Per word or per hour
Auteur du fil: Steve Booth
Steve Booth
Steve Booth  Identity Verified
Local time: 00:09
anglais vers arabe
+ ...
Nov 6, 2007

Is it better to charge per word or per hour? I find a per hour rate covers all because if the translation is more technical then it takes longer and seems to equate to an increased per word rate but from looking around most agencies seem to want a rate per 1000 words.

 
Henry Hinds
Henry Hinds  Identity Verified
États-Unis
Local time: 17:09
anglais vers espagnol
+ ...
In memoriam
Per Word is the Norm Nov 6, 2007

With most translation, with the exception of unusual circumstances, per word is the norm.

You figure out how difficult it is then quote by the word. The client often wants a commitment in advance.


 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Pays-Bas
Local time: 01:09
Membre (2006)
anglais vers afrikaans
+ ...
Do a forum search... Nov 8, 2007

Emandan wrote:
Is it better to charge per word or per hour?


http://www.proz.com/post/709291#709291 and further.


 
Daina Jauntirans
Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 18:09
allemand vers anglais
+ ...
Depends on the country Nov 8, 2007

Are you working with UK agencies? I believe they use a per-1,000-words rate. In the US, it's just a straight per-word rate (some use the source, some the target count). In Germany, it's lines - usually a line = 55 characters including spaces. Some countries use the page as a measure and pages are defined in different ways.

I would go with words, but you could, for example, charge a higher rate for certain types of translation. Also, I charge hourly for changes, editing, etc. Many pe
... See more
Are you working with UK agencies? I believe they use a per-1,000-words rate. In the US, it's just a straight per-word rate (some use the source, some the target count). In Germany, it's lines - usually a line = 55 characters including spaces. Some countries use the page as a measure and pages are defined in different ways.

I would go with words, but you could, for example, charge a higher rate for certain types of translation. Also, I charge hourly for changes, editing, etc. Many people have "mixed" rates like this.
Collapse


 
Fabiana Zardo
Fabiana Zardo  Identity Verified
Brésil
Local time: 21:09
anglais vers portugais
+ ...
In Brazil Nov 15, 2007

In Brazil, we rate per page ou per character. We also do it per word, but I don't like that very much.

I think that here, people think we would overate if we charged per hour (like we have time to spare!!!!). It varies from country to country.


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: The poster MK-Interpreter asked me to.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Per word or per hour







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »