This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Helen Hagon Local time: 15:24 russe vers anglais + ...
Feb 6, 2014
Maybe it's just me, but 'technical' seems to be a very vague term. A job posting requesting 'technical' translators could mean anything from software manuals to nuclear engineering procedures. Personally, I have reasonably in-depth experience of exhaust systems and manufacturing processes, but I would feel very much out of my comfort zone if asked to translate a text about electronics or mining, for example. I am reluctant to respond to a posting without knowing a little more about what the job ... See more
Maybe it's just me, but 'technical' seems to be a very vague term. A job posting requesting 'technical' translators could mean anything from software manuals to nuclear engineering procedures. Personally, I have reasonably in-depth experience of exhaust systems and manufacturing processes, but I would feel very much out of my comfort zone if asked to translate a text about electronics or mining, for example. I am reluctant to respond to a posting without knowing a little more about what the job entails. Does anyone else feel that a little more information would be useful? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Katalin Horváth McClure États-Unis Local time: 10:24 Membre (2002) anglais vers hongrois + ...
Respond and ask for clarification
Feb 6, 2014
There is nothing wrong with asking more information about the job. Ask the exact subject field, or even a sample for evaluation. If you are submitting a quote, do not submit a rate, or submit a range only, and say that you will be able to give a precise quote when you can see a sample. You can explain this in the message of your quote. Professional agencies understand that. Good translators specialize, and won't take on jobs that are not in their area(s) of expertise.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.