This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Madeleine Chevassus France Local time: 16:23 Membre (2010) anglais vers français
SITE LOCALIZER
Oct 17, 2013
hello
I thought I was able to translate XML using SDL Studio and/or MemoQ via the file type function.
However I received an XML file to translate which was not covered by this mehod, tthe strings to translated looked like this:
"
next_txt
NEXT
PAGE
TO BE TRANSLATED
"
[I am afraid this is changed by Proz process]
It was not supported by MemoQ file type or a w... See more
hello
I thought I was able to translate XML using SDL Studio and/or MemoQ via the file type function.
However I received an XML file to translate which was not covered by this mehod, tthe strings to translated looked like this:
"
next_txt
NEXT
PAGE
TO BE TRANSLATED
"
[I am afraid this is changed by Proz process]
It was not supported by MemoQ file type or a way I don't know;
is it a standard way for XML localization?
do you have some ideas?
Of course I don't want to translate that by hand with a plain editor because too many mistakes may occur and I can't use a TM. - of course the file is very long -.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.