Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] > | Scammers requesting to buy Systran language software Auteur du fil: Nathalie Reis
| Padena Translations Blacklisted on TranslationDirectory | May 6, 2010 |
so, I have announced this scummer on TranslationsDirectory site. They have today blacklisted him.
so he cannot misuse this site anymore. | | | Lisa McCarthy Espagne Local time: 22:36 espagnol vers anglais + ... Just received an email from them | May 6, 2010 |
Via TranslationDirectory, looking for Spanish to English translators.
Well done for reporting them. | | | Eileen Brophy Espagne Local time: 22:36 espagnol vers anglais + ... Spanish to English Systran Scam? | May 6, 2010 |
Is this really a scam?
I was contacted by him via TranslationDirectory so I didn't doubt it was a genuine offer for work, until I started looking for his padenatrans translation company and I found this forum!!
If this guy is a con man, then all websites should be warned about him!!
As work is today, anyone could fall into his trap!!
Thanks for your response.
Your specailties are okay with us.
I"ll briefly give you details about th... See more Is this really a scam?
I was contacted by him via TranslationDirectory so I didn't doubt it was a genuine offer for work, until I started looking for his padenatrans translation company and I found this forum!!
If this guy is a con man, then all websites should be warned about him!!
As work is today, anyone could fall into his trap!!
Thanks for your response.
Your specailties are okay with us.
I"ll briefly give you details about the job then you can
choose to continue or not.We have a long term project for
translations and the topic
areas are:Business,Medical,Legal,Technical,Humanities,History,
Arts,Politics,Economics,I.T
e.t,c
we can offer as much as 4000
words 4 days in a week depending on how much work you can handle.And because of
the kind of companies and the kind of project we are doing.We also require that
you get Systran software(Business version).Even as you start work and
we can send one for you at
good discount rate or you can get it by your self from a shop close to
you.We pay translators twice a month by Westernunion,Paypal and
Banktransfer.I"ll be expecting your feedback on this so we an start
the
process.Thanks
Regards,
Steve
PADENA TRANSLATION ▲ Collapse | | | Rumen Markov Bulgarie Local time: 23:36 bulgare vers anglais + ... PADENA TRANSLATION is a SCUM | May 6, 2010 |
PADENA & Steve are now targeting Bulgarian translators! Colleagues, please be warned!
from Steve Park
to Me
date Thu, May 6, 2010 at 7:36 PM
hide details 7:36 PM (1 hour ago)
Thanks for your response.
Your specailties and rates are okay with us.
I"ll briefly give you details about the job then you can
choose to continue or not.We have a long term project for
translations and the topic
areas are:Business,Medical,L... See more PADENA & Steve are now targeting Bulgarian translators! Colleagues, please be warned!
from Steve Park
to Me
date Thu, May 6, 2010 at 7:36 PM
hide details 7:36 PM (1 hour ago)
Thanks for your response.
Your specailties and rates are okay with us.
I"ll briefly give you details about the job then you can
choose to continue or not.We have a long term project for
translations and the topic
areas are:Business,Medical,Legal,Technical,Humanities,History,
Arts,Politics,Economics,I.T
e.t,c
we can offer as much as 4000
words 4 days in a week depending on how much work you can handle.And because of
the kind of companies and the kind of project we are doing.We also require that
you get Systran software(Business version).Even as you start work and
we can send one for you at
good discount rate or you can get it by your self from a shop close to
you.We pay translators twice a month by Westernunion,Paypal and
Banktransfer.I"ll be expecting your feedback on this so we an start
the
process.Thanks
Regards,
Steve
PADENA TRANSLATION ▲ Collapse | |
|
|
Maria Jovino Suède Local time: 22:36 anglais vers français + ... A new post from Padena on Translation Directory aiming at Swedish translators | May 7, 2010 |
Viola Briatkova wrote:
so, I have announced this scummer on TranslationsDirectory site. They have today blacklisted him.
so he cannot misuse this site anymore.
It seems Steve from Padena Translations is aiming at Swedish translators now. They are sending direct messages through the site to all Swedish translators. Beware.
"We are currently in need of English to Swedish Translators.If you\"ll like
to work with us,Please indicate by
Sending us your CV and let us know your rates and specialties.Thanks
Regards,
Steve
Project Manager
Padena Translations Company
[email protected]" | | | Sabine Reichert Allemagne Local time: 22:36 Membre (2007) espagnol vers allemand + ... At Spanish to German translators as well | May 7, 2010 |
Maria Jovino wrote:
Viola Briatkova wrote:
so, I have announced this scummer on TranslationsDirectory site. They have today blacklisted him.
so he cannot misuse this site anymore.
It seems Steve from Padena Translations is aiming at Swedish translators now. They are sending direct messages through the site to all Swedish translators. Beware.
"We are currently in need of English to Swedish Translators.If you\"ll like
to work with us,Please indicate by
Sending us your CV and let us know your rates and specialties.Thanks
Regards,
Steve
Project Manager
Padena Translations Company
[email protected]"
He is not blacklisted at TranslationsDirectory, I just reveived his mail via this site.
Sabine | | | Anders Dalström Suède Local time: 22:36 Membre (2008) anglais vers suédois + ... Happy I googled this... | May 7, 2010 |
Also got the English-Swedish email.
Maria Jovino wrote:
Viola Briatkova wrote:
so, I have announced this scummer on TranslationsDirectory site. They have today blacklisted him.
so he cannot misuse this site anymore.
It seems Steve from Padena Translations is aiming at Swedish translators now. They are sending direct messages through the site to all Swedish translators. Beware.
"We are currently in need of English to Swedish Translators.If you\"ll like
to work with us,Please indicate by
Sending us your CV and let us know your rates and specialties.Thanks
Regards,
Steve
Project Manager
Padena Translations Company
[email protected]" | | | padena translations | May 7, 2010 |
Hi everybody,
I have received exactly the same message and i replied to him and the answer was :
Thanks for your response.
Your specailties and rates are okay with us.
I"ll briefly give you details about the job then you can
choose to continue or not.We have a long term project for
translations and the topic
areas are:Business,Medical,Legal,Technical,Humanities,History,
Arts,Politics,Economics,I.T e.t,c
we can offer as much as ... See more Hi everybody,
I have received exactly the same message and i replied to him and the answer was :
Thanks for your response.
Your specailties and rates are okay with us.
I"ll briefly give you details about the job then you can
choose to continue or not.We have a long term project for
translations and the topic
areas are:Business,Medical,Legal,Technical,Humanities,History,
Arts,Politics,Economics,I.T e.t,c
we can offer as much as 4000
words 4 days in a week depending on how much work you can handle.And because of
the kind of companies and the kind of project we are doing.We also require that
you get Systran software(Business version).Even as you start work and
we can send one for you at good discount rate or you can get it by your self from a shop close to you.We pay translators twice a month by Westernunion,Paypal and
Banktransfer.I"ll be expecting your feedback on this so we an start
the
process.Thanks
Regards,
Steve
PADENA TRANSLATION
Fortunately i looked at all your messages, thank you!!! ▲ Collapse | |
|
|
They are still looking for victims | May 7, 2010 |
Thanks for your response.
Your specailties and rates are okay with us.
I"ll briefly give you details about the job then you can
choose to continue or not.We have a long term project for
translations and the topic
areas are:Business,Medical,Legal,Technical,Humanities,History,
Arts,Politics,Economics,I.T
e.t,c
we can offer as much as 4000
words 4 days in a week depending on how much work you can handle.And because of
the kind of companies... See more Thanks for your response.
Your specailties and rates are okay with us.
I"ll briefly give you details about the job then you can
choose to continue or not.We have a long term project for
translations and the topic
areas are:Business,Medical,Legal,Technical,Humanities,History,
Arts,Politics,Economics,I.T
e.t,c
we can offer as much as 4000
words 4 days in a week depending on how much work you can handle.And because of
the kind of companies and the kind of project we are doing.We also require that
you get Systran software(Business version).Even as you start work and
we can send one for you at
good discount rate or you can get it by your self from a shop close to
you.We pay translators twice a month by Westernunion,Paypal and
Banktransfer.I"ll be expecting your feedback on this so we an start
the
process.Thanks
Regards,
Steve
PADENA TRANSLATION
I was going to fall for it, but luckily my response never arrived, since his account was disabled (note that I was supposed to answer to [email protected] so this must have been at least his 5th g-mail account).
Thanks to all, since I was seriously considering buying Systran from him. ▲ Collapse | | | Álvaro Pérez Irlande Local time: 21:36 anglais vers allemand + ... Another of the many victims | May 8, 2010 |
Mr Steve Parker has also contacted me:
"Thanks for your response.
Your specailties and rates are okay with us.
I"ll briefly give you details about the job then you can
choose to continue or not.We have a long term project for
translations and the topic
areas are:Business,Medical,Legal,Technical,Humanities,History,
Arts,Politics,Economics,I.T
e.t,c
we can offer as much as 4000
words 4 days in a week depending on how much work you ... See more Mr Steve Parker has also contacted me:
"Thanks for your response.
Your specailties and rates are okay with us.
I"ll briefly give you details about the job then you can
choose to continue or not.We have a long term project for
translations and the topic
areas are:Business,Medical,Legal,Technical,Humanities,History,
Arts,Politics,Economics,I.T
e.t,c
we can offer as much as 4000
words 4 days in a week depending on how much work you can handle.And because of
the kind of companies and the kind of project we are doing.We also require that
you get Systran software(Business version).Even as you start work and
we can send one for you at
good discount rate or you can get it by your self from a shop close to
you.We pay translators twice a month by Westernunion,Paypal and
Banktransfer.I"ll be expecting your feedback on this so we an start
the
process.Thanks
Regards,
Steve
PADENA TRANSLATION"
...and luckily, like Giorgina, my response didn't reach him because I answered a little bit "too" late and his account was already disabled. I will inform my translator-friends. ▲ Collapse | | | yavuz sen Turquie Local time: 00:36 anglais vers turc + ... The same here | May 8, 2010 |
I got this message yesterday and the conversation was as follows;
We are currently in need of English to Turkish Translators.If you ll like to work with us, Please indicate by Sending us your CV and let us know your rates and specialties.Thanks Regards, Steve Project Manager Padena Translations Company [email protected].
Upon my reply;
Thanks for your response.
Your specailties and rates... See more I got this message yesterday and the conversation was as follows;
We are currently in need of English to Turkish Translators.If you ll like to work with us, Please indicate by Sending us your CV and let us know your rates and specialties.Thanks Regards, Steve Project Manager Padena Translations Company [email protected].
Upon my reply;
Thanks for your response.
Your specailties and rates are okay with us.
I"ll briefly give you details about the job then you can choose to continue or not.We have a long term project for translations and the topic areas are:Business,Medical,Legal,Technical,Humanities,History,
Arts,Politics,Economics,I.T
e.t,c
we can offer as much as 4000
words 4 days in a week depending on how much work you can handle.And because of the kind of companies and the kind of project we are doing.We also require that you get Systran software(Business version).Even as you start work and we can send one for you at good discount rate or you can get it by your self from a shop close to you.We pay translators twice a month by Westernunion,Paypal and Banktransfer.I"ll be expecting your feedback on this so we an start the process.Thanks Regards, Steve PADENA TRANSLATION
You need to get the software before we get you started.Thanks
I"m sorry but you need to get the software before we get you started either from elsewhere or from us if you wish.Once you have it we"ll get you started.Thanks Regards, Steve
I asked; What about you send me the software and deduct the purchase amount from the job i do?
His last reply; The best i can do for you is to offer it to you at a discount rate.Thanks
This is a trick. ▲ Collapse | | | Tuğgen Šmajer Royaume-Uni Local time: 21:36 anglais vers turc + ... I have received the email, too! | May 10, 2010 |
Hi everyone,
I don't feel left out now as he has emailed me, too! What a waste of space!
"We are currently in need of English to Turkish Translators.If you\"ll like
to work with us,Please indicate by
Sending us your CV and let us know your rates and specialties.Thanks
Regards,
Steve
Project Manager
Padena Translations Company
[email protected]"
Wa... See more Hi everyone,
I don't feel left out now as he has emailed me, too! What a waste of space!
"We are currently in need of English to Turkish Translators.If you\"ll like
to work with us,Please indicate by
Sending us your CV and let us know your rates and specialties.Thanks
Regards,
Steve
Project Manager
Padena Translations Company
[email protected]"
Watch out! ▲ Collapse | |
|
|
Andrew Weston Nouvelle-Zélande Local time: 10:36 japonais vers anglais + ... Chinese to English, too | May 10, 2010 |
Email from "Kevin" via Translation Directory:
We are currently in need of Chinese to English Translators.If you\"ll like
to work with us,Please indicate by
Sending us your CV and let us know your rates and specialties.Thanks
Regards,
Project Manager
Prime Translations
[email protected]
Upon my reply:
Thanks for your response. ... See more Email from "Kevin" via Translation Directory:
We are currently in need of Chinese to English Translators.If you\"ll like
to work with us,Please indicate by
Sending us your CV and let us know your rates and specialties.Thanks
Regards,
Project Manager
Prime Translations
[email protected]
Upon my reply:
Thanks for your response.
Your specailties and rates are okay with us.
I"ll briefly give you details about the job then you can
choose to continue or not.We have a long term project for
translations and the topic
areas are:Business,Medical,Legal,Technical,Humanities,History,
Arts,Politics,Economics,I.T
e.t,c
we can offer as much as 4000
words 4 days in a week depending on how much work you can handle.And because of
the kind of companies and the kind of project we are doing.We also require that
you get Systran software(Business version).Even as you start work and
we can send one for you at
good discount rate or you can get it by your self from a shop close to
you.We pay translators twice a month by Westernunion,Paypal and
Banktransfer.I"ll be expecting your feedback on this so we an start
the
process.Thanks
Regards,
Project Manager
PRIME TRANSLATION
I had no intention of buying any software from anyone, so I checked his website first - there was no website. I found this thread and similar ones, so I replied to him saying that my current version of Systran would suffice, as Systran Business Translator is not a tool designed for professional translators. I was tempted to ask him for his credit card details, just for fun.
Interestingly, I also received an email from "Steve" [email protected], but my reply to him bounced back from gmail.
At least this idiot is somewhat predictable.
Andrew ▲ Collapse | | | Daniela Zhusti Albanie Local time: 22:36 Membre (2009) anglais vers albanais + ... Aiming Albanian translators too... | May 12, 2010 |
I received today the same message from Mr. Kevin Pine.
Of course I had to check first, before deciding if buying the product or not. He states in his e-mail that one can also buy the software by himself/herself, that made me think if that could really be a scam or not.
What if I find Systran Premium Translator myself? Is this really an agency, or what?
This is the first time such thing happens to me, so please give advice!
Thank you very much,
R... See more I received today the same message from Mr. Kevin Pine.
Of course I had to check first, before deciding if buying the product or not. He states in his e-mail that one can also buy the software by himself/herself, that made me think if that could really be a scam or not.
What if I find Systran Premium Translator myself? Is this really an agency, or what?
This is the first time such thing happens to me, so please give advice!
Thank you very much,
Regards,
Daniela
[Edited at 2010-05-12 14:44 GMT] ▲ Collapse | | | Glad I searched here | May 12, 2010 |
Hi Daniela and all,
True, he is now after any kind of language combination, so am not surprised. I am glad though that I searched here and found this thread.
1) First thing I noticed was the hotmail address, instead of a company/corporate one. In the beginning I googled Prime Translations, as I was also contacted by this Kevin from Prime Translations and I found nothing to connect these two names. Then I searched here at Proz.com and voila!
2) The message... See more Hi Daniela and all,
True, he is now after any kind of language combination, so am not surprised. I am glad though that I searched here and found this thread.
1) First thing I noticed was the hotmail address, instead of a company/corporate one. In the beginning I googled Prime Translations, as I was also contacted by this Kevin from Prime Translations and I found nothing to connect these two names. Then I searched here at Proz.com and voila!
2) The message was written in a poor way, which is another very clear "alarm bell" for scam emails. A PM from an agency, no matter how small, would never write like that or if he/she does, I would never work for them.
I received the very same email that Andrew has copied here. Great thing that colleagues share this kind of info here or any where else.
Thanks to all and kind regards,
Fabiana ▲ Collapse | | | Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Scammers requesting to buy Systran language software Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |