Pages sur ce sujet:   < [1 2]
Poll: I work better...
Auteur du fil: ProZ.com Staff
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 23:39
Membre (2007)
anglais vers portugais
+ ...
Et moi! May 28, 2013

neilmac wrote:

John Cutler wrote:

Not sure if I work better, but I definitely work more. (Well, I understand what I mean.)


Moi aussi.


 
Triston Goodwin
Triston Goodwin  Identity Verified
États-Unis
Local time: 16:39
espagnol vers anglais
+ ...
No pressure? May 28, 2013

As the sole source of income for my family, I constantly feel pressure to work better, faster and at higher rates. Even when I don't have any active projects, I have a list of side projects or improvements that I have to take care of, training that I need to receive and software that I need to learn.

I don't think I've stopped being under pressure since I started as a freelancer!


 
Davide Grillo
Davide Grillo  Identity Verified
Italie
Local time: 00:39
anglais vers italien
+ ...
Agree! May 28, 2013

I don't think I've stopped being under pressure since I started as a freelancer!


...and it's five years now! I work under the pressure of the deadline, and I do other things (training, marketing, etc...) under the pressure of the work...

Davide


 
nweatherdon
nweatherdon
Canada
français vers anglais
+ ...
both May 29, 2013

I work better under pressure (in terms of how much time it takes to get stuff done), but in terms of quality this is best when combined with some degree of flexibility to take extra time if quality requirements dictate it.

 
Łukasz Gos-Furmankiewicz
Łukasz Gos-Furmankiewicz  Identity Verified
Pologne
Local time: 00:39
anglais vers polonais
+ ...
Depends Jun 6, 2013

Depends. I like a lack of pressure, especially when coupled with a good rate that allows me to spend much time preparing myself, seeking inspiration, reading up, researching.

On the other hand, I sometimes procrastinate when the deadlines are somewhat long.

... And, truth be told, I like the thrill of moderately large overnight jobs (e.g. 5000 words) that pay decently. My favourite kind of job is a rush job that expects high quality nonetheless (which is where I could p
... See more
Depends. I like a lack of pressure, especially when coupled with a good rate that allows me to spend much time preparing myself, seeking inspiration, reading up, researching.

On the other hand, I sometimes procrastinate when the deadlines are somewhat long.

... And, truth be told, I like the thrill of moderately large overnight jobs (e.g. 5000 words) that pay decently. My favourite kind of job is a rush job that expects high quality nonetheless (which is where I could probably say I specialise by now), but comes with the understanding that arguments about style will generally not be had, minor imperfections (perceived or real) will not be brought up, and so on. That's the setting where I thrive.

What I categorically dislike, though, is that kind of pressure which comes down to someone being basically rude. That's a no-no. I don't take it from anybody, although my reaction is milder when that other person is under pressure. I expect every linguist to be a lady or gentleman and act accordingly. I eventually offer a lecture if the opposite is the case.

[Edited at 2013-06-06 18:11 GMT]
Collapse


 
Pages sur ce sujet:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Modérateur(s) de ce forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: I work better...






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »