Off topic: Ran Kan Kan Lyrics (Tito Puente) Auteur du fil: Louise Dupont (X)
| Louise Dupont (X) Canada Local time: 06:54 anglais vers français
Can you help me find the lyrics of Ran Kan Kan. Is this song in spanish or ....
Many thanks! | | | Claudia Iglesias Chili Local time: 08:54 Membre (2002) espagnol vers français + ... It's Ran can can | Apr 3, 2004 |
but I couldn't find the lyrics.
As I haven't seen them , I can't say if it's Spanish | | |
It is "Ran Can Can" but bear in mind that old records did not include the lyrics as they do nowadays. It could prove very difficult to get these lyrics but there are many sites you can try so do not despair. Good luck! | | | Louise Dupont (X) Canada Local time: 06:54 anglais vers français AUTEUR DU FIL I have the MP3 | Apr 3, 2004 |
If you want to hear it I can send the file. | |
|
|
Lyrics or pregon? | Apr 3, 2004 |
Hi Louise
The Latin Real Book by Sher Music (sort of bible in the industry) gives no word for this tune and it's seems impossible to find the lyrics in the Internet.
Unfortunately I just can't find my CD with it and I don't remember the song (my Spanish is far from fluent) but it could be that the words on it are a pregon, the vocal improvisation very typical of Latin music. If this was the case, the lyrics would be different in every performance, especially from singer... See more Hi Louise
The Latin Real Book by Sher Music (sort of bible in the industry) gives no word for this tune and it's seems impossible to find the lyrics in the Internet.
Unfortunately I just can't find my CD with it and I don't remember the song (my Spanish is far from fluent) but it could be that the words on it are a pregon, the vocal improvisation very typical of Latin music. If this was the case, the lyrics would be different in every performance, especially from singer to singer.
Can anyone confirm? ▲ Collapse | | | Onomatopoeia and pregon | Apr 11, 2004 |
Muja wrote:
it could be that the words on it are a pregon, the vocal improvisation very typical of Latin music. If this was the case, the lyrics would be different in every performance, especially from singer to singer.
Hi Louise
Have you solved this hot issue yet? I finally got to listen to Ran Kan Kan, from the Mambo King's soundtrack. My Spanish is almost non-existent, but it seems the background lyrics at the beginning is a sort of honomatopoeic chorus reproducing the sound of typical percussion and bass patterns in salsa music (arana balubitàl are the words I can make up..).
The leading vocal is, as I mentioned in my previous post, a pregon praising Tito (Puente? most likely) playing the timbales (the Cuban drums): Tito suena suena los timbales, los timbales para gozar, Tito Tito goza con los timbales and on and on on this line. So this part is going to be (at least slightly) different in every performance/recording.
HTH
PS There are no credits for the lyrics on the CD cover.
[Edited at 2004-04-12 11:22] | | |
Carlos here,
I think you are correct. I need these lyrics for my mambo band and I must agree that the opening coro is drum language
Like the opening coro:
"na na sa we blee blu bla,
A raña be lu blee, Ka"
I am a Spanish teacher and a salsa musician who'd like some more feed back on this tune.
peace, Carlos
Muja wrote:
Muja wrote:
it could be that the words on it are a pregon, the vocal improvisation very typical of Latin music. If this was the case, the lyrics would be different in every performance, especially from singer to singer.
Hi Louise
Have you solved this hot issue yet? I finally got to listen to Ran Kan Kan, from the Mambo King's soundtrack. My Spanish is almost non-existent, but it seems the background lyrics at the beginning is a sort of honomatopoeic chorus reproducing the sound of typical percussion and bass patterns in salsa music (arana balubitàl are the words I can make up..).
The leading vocal is, as I mentioned in my previous post, a pregon praising Tito (Puente? most likely) playing the timbales (the Cuban drums): Tito suena suena los timbales, los timbales para gozar, Tito Tito goza con los timbales and on and on on this line. So this part is going to be (at least slightly) different in every performance/recording.
HTH
PS There are no credits for the lyrics on the CD cover. [Edited at 2004-04-12 11:22] | | | Me falta una parte | Jul 8, 2006 |
Ran kan kan kan, kan kan
Pero suenan, suenan los timbales,
Ran kan kan kan, kan kan
Tito, Tito suename los timbales
Ran kan kan kan, kan kan
Goza, goza, goza con los timbales
Ran kan kan kan, kan kan
Pero suenan, suenan los timbales,
Ran kan kan kan, kan kan
Ah como, como suenan los timbales
Ran kan kan kan, kan kan
Tito ponme a gozar con los timbales
Ran kan kan kan, kan kan... See more Ran kan kan kan, kan kan
Pero suenan, suenan los timbales,
Ran kan kan kan, kan kan
Tito, Tito suename los timbales
Ran kan kan kan, kan kan
Goza, goza, goza con los timbales
Ran kan kan kan, kan kan
Pero suenan, suenan los timbales,
Ran kan kan kan, kan kan
Ah como, como suenan los timbales
Ran kan kan kan, kan kan
Tito ponme a gozar con los timbales
Ran kan kan kan, kan kan
Ay como suenan, suenan oye negrón los timbales
Ran kan kan kan, kan kan
Tito Puente ponme a gozar sabrosón con tus timbales
----------------------------------------------------------------------------
Sin embargo la primera parte (la del coro inicial) es harto complicada, dice algo así:
Rana, sagüero y rumba, araña pa' lubri....car.
----------------------------------------------------------------------------
Y por supuesto, la palabra "Ran Kan Kan" es el sonido del timbalero haciendo un solo de timbales. ▲ Collapse | |
|
|
Boricua_54 Local time: 07:54 espagnol vers anglais Rana, sagüero y rumba, La araña pelua pica. | Sep 7, 2006 |
Armando Pattroni wrote:
Ran kan kan kan, kan kan
Pero suenan, suenan los timbales,
Ran kan kan kan, kan kan
Tito, Tito suename los timbales
Ran kan kan kan, kan kan
Goza, goza, goza con los timbales
Ran kan kan kan, kan kan
Pero suenan, suenan los timbales,
Ran kan kan kan, kan kan
Ah como, como suenan los timbales
Ran kan kan kan, kan kan
Tito ponme a gozar con los timbales
Ran kan kan kan, kan kan
Ay como suenan, suenan oye negrón los timbales
Ran kan kan kan, kan kan
Tito Puente ponme a gozar sabrosón con tus timbales
----------------------------------------------------------------------------
Sin embargo la primera parte (la del coro inicial) es harto complicada, dice algo así:
Rana, sagüero y rumba, araña pa' lubri....car.
----------------------------------------------------------------------------
Y por supuesto, la palabra "Ran Kan Kan" es el sonido del timbalero haciendo un solo de timbales.
| | | Rana, Saguero y rumba, Arana pelu-dita | May 14, 2008 |
Valentina Pecchiar wrote:
Hi Louise
The Latin Real Book by Sher Music (sort of bible in the industry) gives no word for this tune and it's seems impossible to find the lyrics in the Internet.
Unfortunately I just can't find my CD with it and I don't remember the song (my Spanish is far from fluent) but it could be that the words on it are a pregon, the vocal improvisation very typical of Latin music. If this was the case, the lyrics would be different in every performance, especially from singer to singer.
Can anyone confirm?
Hello Louise, The first part of Ran Kan Kan is the chorus repeating words:
The words are misquoted as Rana, Saguer y Rumba, Arana pa lubri-car
It is indeed Rana, Saguer y Rumba, arana peludi-ta (or hairy spider, AKA Tarantula.)
In many songs which echo Afro Cuban influence, topics of Healing plants (yerbas) or of Afro-Cuban beliefs such as Mayombe and Yoruba, Certain words are used in songs.
In this case, The common mistranslation is due to near impossible vocals, which drown out the clear meaning of what is being said.
Yerbas, that is Plants are often quoted as is the Ozainista, a person who recognizes plants on sight and knows the healing or magical properties of each.
Tito Puente was an a believer in Yoruba and as such pepered his recordings with tributes to his faith. For further analisis and also to experience some great music, check out:
Mongo Santamaria, Celia Cruz, Eddie Palmieri, Willie Colon, Perez Prado and Bene More. | | |
I sang the lyrics to the intro and only one thing doesn't make sense. "saguer y rumba" sounds more like "saguer y rum-bLa", which still leaves me with this misunderstanding. I play percussion (mainly bongo, bell, and guiro) in my university Salsa Band, and I'd like to be able to sing with the timbalero and pianist.
Any further speculation or explanation of these lyrics would be gratefully appreciated. Thanks so much for anyone's help with this matter! ... See more I sang the lyrics to the intro and only one thing doesn't make sense. "saguer y rumba" sounds more like "saguer y rum-bLa", which still leaves me with this misunderstanding. I play percussion (mainly bongo, bell, and guiro) in my university Salsa Band, and I'd like to be able to sing with the timbalero and pianist.
Any further speculation or explanation of these lyrics would be gratefully appreciated. Thanks so much for anyone's help with this matter! ▲ Collapse | | | It's a scat and nothing more. | May 30, 2021 |
Thewriter wrote:
Valentina Pecchiar wrote:
Hi Louise
The Latin Real Book by Sher Music (sort of bible in the industry) gives no word for this tune and it's seems impossible to find the lyrics in the Internet.
Unfortunately I just can't find my CD with it and I don't remember the song (my Spanish is far from fluent) but it could be that the words on it are a pregon, the vocal improvisation very typical of Latin music. If this was the case, the lyrics would be different in every performance, especially from singer to singer.
Can anyone confirm?
Hello Louise, The first part of Ran Kan Kan is the chorus repeating words:
The words are misquoted as Rana, Saguer y Rumba, Arana pa lubri-car
It is indeed Rana, Saguer y Rumba, arana peludi-ta (or hairy spider, AKA Tarantula.)
In many songs which echo Afro Cuban influence, topics of Healing plants (yerbas) or of Afro-Cuban beliefs such as Mayombe and Yoruba, Certain words are used in songs.
In this case, The common mistranslation is due to near impossible vocals, which drown out the clear meaning of what is being said.
Yerbas, that is Plants are often quoted as is the Ozainista, a person who recognizes plants on sight and knows the healing or magical properties of each.
Tito Puente was an a believer in Yoruba and as such pepered his recordings with tributes to his faith. For further analisis and also to experience some great music, check out:
Mongo Santamaria, Celia Cruz, Eddie Palmieri, Willie Colon, Perez Prado and Bene More.
With all due respect, the introductory lyrics to Ran Kan Kan have nothing to do with Afro-Cuban or Yoruban language. It is simply gibberish. Akin to scatting in Jazz. The term "rumba" is not part of the lyrics. It's "Ra-Na Sague Eee Blu Blah A Raña Pa Doo-Bee Doo Ka," or words to that effect. The individual responsible for this scatting was a Cuban vocalist named Bobby Escoto. According to the late Vitin Aviles, who is the lead vocalist on Ran Kan Kan (and came up with the ad libs of "Sueeeena, Suena, Suena los timbales!") he explained that Escoto came up with the scat upon hearing the melodic refrain of the horns. But also mimicking Tito's playing. While they were in the studio, Bobby Escoto blurted out "Ra-Na Sague Eee Blu Blah," etc. It's also in line with the song title's theme. Which is emulating percussion licks. "Ran Kan Kan." And also "A raña pa doo bee doo ka!" There's a section of the song where you can hear Tito repeating on timbal a similar rhythmical pattern in sync with "pa doo bee doo ka." Tito Puente wrote the music and arrangement. Vitin improvised the Soneos or ad libs in between the choral refrain of Ran Kan Kan. Bobby Escoto contributed the initial refrain at the start of the song. First recorded in 1951 on RCA-Victor. | |
|
|
Found (Was "Still Lost") | May 30, 2021 |
LandoDrum wrote:
I sang the lyrics to the intro and only one thing doesn't make sense. "saguer y rumba" sounds more like "saguer y rum- bLa", which still leaves me with this misunderstanding. I play percussion (mainly bongo, bell, and guiro) in my university Salsa Band, and I'd like to be able to sing with the timbalero and pianist.
Any further speculation or explanation of these lyrics would be gratefully appreciated. Thanks so much for anyone's help with this matter!
It doesn't make sense because you're right. The word Rumba is nowhere in the song. Someone posted that years ago on the internet and has been repeated ever since. Trust your ears because he doesn't say Rumba but a lot closer to what you heard and wrote. It's a scat. Like in BeBop. Bobby Escoto, who was uncredited and singing coro on "Ran Kan Kan" is who came up with "Ra Na Sague Ee Boo Bla, A Raña Pa Doo Bee Doo Ka." It's emulating percussion licks, just like the title of the song represent percussion licks. It's no more scientific than that. It has nothing to do with Afro Cuban religion or the Yoruban language being inserted. It's literally gibberish representing musical/rhythmical sound. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Ran Kan Kan Lyrics (Tito Puente) CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |