Pages sur ce sujet:   < [1 2 3 4 5 6 7]
做 PM 的一些教训 (Some Lessons Learned from Being a PM)
Auteur du fil: Jianjun Zhang
chance (X)
chance (X)
français vers chinois
+ ...
别着急,你发邮件时已是周末 Apr 16, 2007

如果今明两天没消息,可以发邮件要材料试译看看,没准你就有这方面的天才,不试怎知道
Shaunna wrote:

爱好驱使
如果这过程中会有frustration也只会因为心有余力不足,不会因为钱少或没有成就感。

说来说去,都象是痴人说梦。具体还是要向大家汇报一下:
人家没理我。


 
Shaunna (X)
Shaunna (X)  Identity Verified
États-Unis
Local time: 12:03
anglais vers chinois
+ ...
谢谢chance鼓励! Apr 16, 2007

有道理。那我回头再“骚扰”他们一下。

chance wrote:

如果今明两天没消息,可以发邮件要材料试译看看,没准你就有这方面的天才,不试怎知道



 
ysun
ysun  Identity Verified
États-Unis
Local time: 11:03
anglais vers chinois
+ ...
Agree Sep 21, 2007

lbone wrote:

人不仅会犯错误,而且人的性格也不一样,我觉得大可不必把某一次出现的错误归结为人品问题。
[Edited at 2007-03-28 11:17]


 
ysun
ysun  Identity Verified
États-Unis
Local time: 11:03
anglais vers chinois
+ ...
Agree Sep 21, 2007

Tony Tang wrote:
与人品无关

看到这么热闹,因此不免手痒。我想谈谈我的观点,我认为所发生的一切跟人品无关,而只是在职场方面不够专业。当然每个翻员都应该为手上的每个项目负责。同时,可能存在误会,有时我给家人发信息,还可能产生信误会,何况两个第一次交流的两个人呢。建议大家使用skype通过语音交流吧。


 
ysun
ysun  Identity Verified
États-Unis
Local time: 11:03
anglais vers chinois
+ ...
Agree! Sep 21, 2007

《道德经》光背不练白搭。法官知法犯法也不罕见。
Weiping Tang wrote:

3. PM不是道德法官,事实上谁也不是道德法官,无从判断另一个人的道德,轻易充当道德法官本身就是道德问题。

http://www.proz.com/topic/69388


[Edited at 2007-09-21 19:40]


 
ysun
ysun  Identity Verified
États-Unis
Local time: 11:03
anglais vers chinois
+ ...
有道理 Sep 21, 2007

Weiping Tang wrote:

在这个案例中,翻译提出让PM看看稿子并没有暗示什么,如果换一个角度,这是翻译重视质量、在乎PM的善意举动,PM没有必要误判。
在这个案例中,翻译确实不够专业,因为他没有明确建军现在是PM,而不是翻译同行。但是,PM就此对该翻译做论断,认为对方不专业,有时候也难免偏颇。
我也做过PM,知道PM的难处,有些翻译开始在简历中吹得很好,试译也还可以,但是真正实际翻译起来,不但水平与试译不可同日而语,而且还不按时交稿,老是要人催。我也会抱怨对方不pro,这是可以理解的。

在这个案例中,翻译按时交稿,应该说是符合常规的。
至于质量,我想所有做翻译的都是清楚的,这个问题很复杂,永远讨论不清,但有一点是肯定的,没有哪个翻译敢说自己的译文从来没有毛病。PM如果对翻译质量没有充分的正确认识,合作难免会产生矛盾。

所以对这个案例的总体感觉:这个案例的问题涉及到PM和翻译双方面,PM方面过分情绪化,对翻译不够信任;翻译与PM做了过多的无用沟通(不符合业界习惯),适得其反。但应该说双方在这次合作中都没有大毛病:翻译按时交稿,PM按约付费。

至于PM对翻译的人品、人格、道德评判,我个人感觉有点滑稽,要从一次合作、几次交谈就判断他人的深层次的东西,这样误判的可能性会是很大的。还是劝建军理性一点,不要过于主观。世界本很大,天地也很宽。

突然记得一句话:来说是非者,即是是非人

愿与诸君共勉!


[Edited at 2007-03-28 12:25]


 
Pages sur ce sujet:   < [1 2 3 4 5 6 7]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

做 PM 的一些教训 (Some Lessons Learned from Being a PM)






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »