译文是否到位 Auteur du fil: clearwater
|
clearwater Chine Local time: 21:28 anglais vers chinois
Nevertheless, the 7-inch HDX is better competition to like-sized iOS and Android counterparts than the 8.9-inch model is {to its own}.
试译:
不过,较之于8.9英寸HDX,7英寸HDX在尺寸相仿的iOS和安卓平板电脑面前更有竞争力。
请问这样的处理是不是对头?
总觉得{}这部分没有处理到位。
谢谢! | | |
ricky liu Chine Local time: 21:28 Membre (2013) anglais vers chinois + ... |
Jinhang Wang Chine Local time: 21:28 anglais vers chinois + ...
clearwater wrote:
Nevertheless, the 7-inch HDX is better competition to like-sized iOS and Android counterparts than the 8.9-inch model is {to its own}.
试译:
不过,较之于8.9英寸HDX,7英寸HDX在尺寸相仿的iOS和安卓平板电脑面前更有竞争力。
请问这样的处理是不是对头?
总觉得{}这部分没有处理到位。
谢谢!
尽管如此,7英寸的HDX相较于同类尺寸的iOS和安卓平板电脑的竞争力要胜于8.9英寸型号的HDX相较于其同类尺寸的iOS和安卓平板电脑的竞争力。
这里比较的是相对竞争力。
不当之处,请大家指正。 | | |
wherestip États-Unis Local time: 07:28 chinois vers anglais + ... A minor adjustment | Dec 18, 2013 |
... to your sentence will rid you of your worries.
不过, 在各自尺寸相仿的iOS和安卓平板电脑产品面前, 7英寸HDX比8.9英寸更有竞争力。
But like ricky said, it's also good the way it is. | |
|
|
wherestip États-Unis Local time: 07:28 chinois vers anglais + ...
J.H. Wang wrote:
clearwater wrote:
Nevertheless, the 7-inch HDX is better competition to like-sized iOS and Android counterparts than the 8.9-inch model is {to its own}.
试译:
不过,较之于8.9英寸HDX,7英寸HDX在尺寸相仿的iOS和安卓平板电脑面前更有竞争力。
请问这样的处理是不是对头?
总觉得{}这部分没有处理到位。
谢谢!
尽管如此,7英寸的HDX相较于同类尺寸的iOS和安卓平板电脑的竞争力要胜于8.9英寸型号的HDX相较于其同类尺寸的iOS和安卓平板电脑的竞争力。
这里比较的是相对竞争力。
不当之处,请大家指正。
Oops, our posts crossed. J.H.'s suggestion is another way to guarantee that there's no confusion. | | |
Jinhang Wang Chine Local time: 21:28 anglais vers chinois + ...
wherestip wrote:
... to your sentence will rid you of your worries.
不过, 在各自尺寸相仿的iOS和安卓平板电脑产品面前, 7英寸HDX比8.9英寸更有竞争力。
But like ricky said, it's also good the way it is.
正确地反映了原文的逻辑。 | | |
ricky liu Chine Local time: 21:28 Membre (2013) anglais vers chinois + ...
wherestip wrote:
... to your sentence will rid you of your worries.
不过, 在各自尺寸相仿的iOS和安卓平板电脑产品面前, 7英寸HDX比8.9英寸更有竞争力。
But like ricky said, it's also good the way it is. | | |
Jinhang Wang Chine Local time: 21:28 anglais vers chinois + ...
7英寸的HDX销售量:400台;
同类尺寸的iOS和安卓销售量:都是200台;
8.9英寸的HDX销售量:1000台;
同类尺寸的iOS和安卓销售量:都是999台;
在这种情况下,尽管就同一品牌的HDX而言,7英寸型号的产品竞争力弱于其8.9英寸的HDX,但是就其相对于类似型号的iOS和安卓产品的竞争力而言,7英寸的HDX却胜于8.9英寸的HDX。 | |
|
|
Jean Chao (X) États-Unis Local time: 05:28 anglais vers chinois + ... 我覺得J.H.版本比較合乎中文語法,,語意也更清楚 | Dec 18, 2013 |
J.H. Wang wrote:
clearwater wrote:
Nevertheless, the 7-inch HDX is better competition to like-sized iOS and Android counterparts than the 8.9-inch model is {to its own}.
试译:
不过,较之于8.9英寸HDX,7英寸HDX在尺寸相仿的iOS和安卓平板电脑面前更有竞争力。
请问这样的处理是不是对头?
总觉得{}这部分没有处理到位。
谢谢!
尽管如此,7英寸的HDX相较于同类尺寸的iOS和安卓平板电脑的竞争力要胜于8.9英寸型号的HDX相较于其同类尺寸的iOS和安卓平板电脑的竞争力。
这里比较的是相对竞争力。
不当之处,请大家指正。
個人淺見。 | | |
Jean Chao (X) États-Unis Local time: 05:28 anglais vers chinois + ... 不小心送出去了--我本來想說語意也更直接、更清楚 | Dec 18, 2013 |
Jean@LA wrote:
J.H. Wang wrote:
clearwater wrote:
Nevertheless, the 7-inch HDX is better competition to like-sized iOS and Android counterparts than the 8.9-inch model is {to its own}.
试译:
不过,较之于8.9英寸HDX,7英寸HDX在尺寸相仿的iOS和安卓平板电脑面前更有竞争力。
请问这样的处理是不是对头?
总觉得{}这部分没有处理到位。
谢谢!
尽管如此,7英寸的HDX相较于同类尺寸的iOS和安卓平板电脑的竞争力要胜于8.9英寸型号的HDX相较于其同类尺寸的iOS和安卓平板电脑的竞争力。
这里比较的是相对竞争力。
不当之处,请大家指正。
個人淺見。 | | |
clearwater Chine Local time: 21:28 anglais vers chinois AUTEUR DU FIL
J.H. Wang wrote:
clearwater wrote:
Nevertheless, the 7-inch HDX is better competition to like-sized iOS and Android counterparts than the 8.9-inch model is {to its own}.
试译:
不过,较之于8.9英寸HDX,7英寸HDX在尺寸相仿的iOS和安卓平板电脑面前更有竞争力。
请问这样的处理是不是对头?
总觉得{}这部分没有处理到位。
谢谢!
尽管如此,7英寸的HDX相较于同类尺寸的iOS和安卓平板电脑的竞争力要胜于8.9英寸型号的HDX相较于其同类尺寸的iOS和安卓平板电脑的竞争力。
这里比较的是相对竞争力。
不当之处,请大家指正。
多谢版主!
尽管译文比较冗长,但这回看明白原文所要表达的意思了。 | | |
clearwater Chine Local time: 21:28 anglais vers chinois AUTEUR DU FIL
wherestip wrote:
... to your sentence will rid you of your worries.
不过, 在各自尺寸相仿的iOS和安卓平板电脑产品面前, 7英寸HDX比8.9英寸更有竞争力。
But like ricky said, it's also good the way it is.
谢谢Steven!
您的这个版本够简炼!就用您这个了。 | |
|
|
Jinhang Wang Chine Local time: 21:28 anglais vers chinois + ...
Jean@LA wrote:
Jean@LA wrote:
J.H. Wang wrote:
clearwater wrote:
Nevertheless, the 7-inch HDX is better competition to like-sized iOS and Android counterparts than the 8.9-inch model is {to its own}.
试译:
不过,较之于8.9英寸HDX,7英寸HDX在尺寸相仿的iOS和安卓平板电脑面前更有竞争力。
请问这样的处理是不是对头?
总觉得{}这部分没有处理到位。
谢谢!
尽管如此,7英寸的HDX相较于同类尺寸的iOS和安卓平板电脑的竞争力要胜于8.9英寸型号的HDX相较于其同类尺寸的iOS和安卓平板电脑的竞争力。
这里比较的是相对竞争力。
不当之处,请大家指正。
個人淺見。
除了忠于原意外,我一般会尽量写清楚。而且,如果合适的话,我一般会沿用原文的句子结构。
我觉得翻译其实就是:准确理解原文的单词和短语,并将其翻译成对应的中文单词和短语,然后将这些单词和短语以合乎语法、原意的顺序排列组合就是了。
[Edited at 2013-12-19 17:27 GMT] | | |