Pages sur ce sujet:   < [1 2]
感觉kudoZ得分好难
Auteur du fil: Jade Liu
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
Chine
Local time: 02:20
anglais vers chinois
+ ...
这就不好了 Apr 2, 2013

jyuan_us wrote:

Marvin Sun wrote:

个人认为,回答问题的译员在参入回答时也是付出了劳动,而且很多问题需要查找很多资料才能给出答案。毕竟Kudoz还有一个市场推销(貌似是Proz本身所推荐的)的功能,如果别人忙碌半天,结果不了了之,没有人得到任何分数,这样貌似有点不应该。


明明回答正确,他确把问题关了,说ANSWER FOUND ELSEWHERE。而且只有一个回答者。这个ASKER何必呢,脑子进水了。

这种人给人的感觉是比较MEAN,我要是客户就不敢找这种人。



其实这何必呢,不太通情理啊。

[Edited at 2013-04-02 14:40 GMT]


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
États-Unis
Local time: 13:20
Membre (2006)
anglais vers chinois
+ ...
家花不及野花香 Apr 2, 2013

既然別處的答案較好,也要對這裏提供答案的同仁有所交代,說明在那裏找到,答案是怎樣,這比較負責任及有專業精神。人家出了力,無以為報,也要說聲感謝,這是起碼的禮貌。

 
Rita Pang
Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 13:20
Membre (2011)
chinois vers anglais
+ ...

Modérateur de ce forum
Matter of courtesy? Apr 2, 2013

J.H. Wang wrote:

jyuan_us wrote:

Marvin Sun wrote:

个人认为,回答问题的译员在参入回答时也是付出了劳动,而且很多问题需要查找很多资料才能给出答案。毕竟Kudoz还有一个市场推销(貌似是Proz本身所推荐的)的功能,如果别人忙碌半天,结果不了了之,没有人得到任何分数,这样貌似有点不应该。


明明回答正确,他确把问题关了,说ANSWER FOUND ELSEWHERE。而且只有一个回答者。这个ASKER何必呢,脑子进水了。

这种人给人的感觉是比较MEAN,我要是客户就不敢找这种人。



其实这何必呢,不太通情理啊。

[Edited at 2013-04-02 14:40 GMT]


I am not sure how much Kudoz points add to the success rate of finding a job via Proz, however it does push your ranking forward (please correct me if I'm wrong) when it comes to searches. I find Kudoz a rewarding experience because I am learning a lot about potential terms and different type of interpretations...my personal opinion towards Kudoz however is that a lot of questions should not even be posted in the first place....either previous/similar response already exist or it seems like the option itself is a bit abused and over-used....


 
Jean Chao (X)
Jean Chao (X)  Identity Verified
États-Unis
Local time: 10:20
anglais vers chinois
+ ...
Agreed鐨勭瓟妗堟槸閿欒鐨勶紝鍙戦棶鑰呮渶鍚庣殑閫夋嫨涔熸槸閿欒鐨-鈥滅Н闈炴垚鏄濊浜虹湅浜 Apr 6, 2013

jyuan_us wrote:

lbone wrote:

最近一两年我在kudoz上问的问题大部分只有一个人回答,连agree、disagree的也没几个,好些时候agree、disagree的一个都没有,不少回答还不太靠谱。


agree、disagre的涉及本身就不靠谱.根本没用.


这是压垮骆驼的最后一根稻草,从此我就谢绝了。或许名列前茅永远无望,但好像该找上门的还是有他们的方法。说我阿Q吧。


 
Pages sur ce sujet:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

感觉kudoZ得分好难






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »