有人會把英文翻譯成盲文嗎﹖
Auteur du fil: jyuan_us
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
États-Unis
Local time: 12:06
Membre (2005)
anglais vers chinois
+ ...
Aug 28, 2008

有技術難度嗎﹖

 
isahuang
isahuang
Local time: 12:06
anglais vers chinois
+ ...
得有懂盲文的翻译才行啊.这个难度可是很大啊. Aug 28, 2008

jyuan_us wrote:

有技術難度嗎﹖


 
redred
redred  Identity Verified
Chine
Local time: 01:06
anglais vers chinois
+ ...
第一次听说 Aug 28, 2008

不可思议,一百年也不会有一宗生意。曾经的白内障患者,后经手术治疗复明,从事翻译工作。

 
QUOI
QUOI  Identity Verified

chinois vers anglais
+ ...
Braille transcription. Aug 28, 2008

that's not translation.Lots of places can provide this type service. Not sure how you convert Chinese text into 中國盲文。

 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
États-Unis
Local time: 12:06
Membre (2005)
anglais vers chinois
+ ...
AUTEUR DU FIL
Right Aug 28, 2008

... wrote:

that's not translation.Lots of places can provide this type service. Not sure how you convert Chinese text into 中國盲文。


that is how it is called.

My impression is that Braille is the same system across the world. If that is true, they may just need to distribute the Braille version they have develpoed to the Chinese population.

Do you think there is a kind of Braile specially for the Chinese?


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
États-Unis
Local time: 12:06
Membre (2005)
anglais vers chinois
+ ...
AUTEUR DU FIL
They asked about converting English to Braille for the Chinese population( non-English speaking) Aug 28, 2008

... wrote:

that's not translation.Lots of places can provide this type service. Not sure how you convert Chinese text into 中國盲文。


 
QUOI
QUOI  Identity Verified

chinois vers anglais
+ ...
I based my assumption on sign languages Aug 28, 2008

and I think I am wrong. Looks likes it's Pinyin but expressed in Braille dots.

http://www.beijing2008.cn/22/82/article214008222.shtml


So the process involves two phases: (1) translation from E->C; (2) transcription from C-> Braille dots.



jyuan_us wrote:
They asked about converting English to Braille for the Chinese population( non-English speaking)


 
isahuang
isahuang
Local time: 12:06
anglais vers chinois
+ ...
这是高难度的活, Aug 28, 2008

jyuan_us wrote:

有技術難度嗎﹖

你得charge他/她两块钱一个字。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
États-Unis
Local time: 12:06
Membre (2005)
anglais vers chinois
+ ...
AUTEUR DU FIL
豁然開朗﹐就像瞎子看到字了呵呵 Aug 28, 2008

...at large wrote:

and I think I am wrong. Looks likes it's Pinyin but expressed in Braille dots.

http://www.beijing2008.cn/22/82/article214008222.shtml


So the process involves two phases: (1) translation from E->C; (2) transcription from C-> Braille dots.



jyuan_us wrote:
They asked about converting English to Braille for the Chinese population( non-English speaking)


看來必須拿到國內做去。

[Edited at 2008-08-28 15:17]


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
États-Unis
Local time: 12:06
Membre (2005)
anglais vers chinois
+ ...
AUTEUR DU FIL
這麼多的事我要是都能承擔 Aug 28, 2008

isahuang wrote:

jyuan_us wrote:

有技術難度嗎﹖

你得charge他/她两块钱一个字。


那該多好。

[Edited at 2008-08-29 02:04]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

有人會把英文翻譯成盲文嗎﹖






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »