Forums techniques »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+
   Sujet
Auteur
Réponses
(Vues)
Dernier message
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Comparing 2 TMs
Adjoa Ano
Aug 19, 2016
1
(1,141)
mikhailo
Sep 9, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  CAT tools capable of editing Word (docx) chart legends
Artyom Timeyev
Aug 19, 2016
4
(2,068)
Artyom Timeyev
Aug 21, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translation Workspace
Shakir Azeem
Aug 10, 2016
0
(1,274)
Shakir Azeem
Aug 10, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translation quality of web-based CAT tools
yunyi
Aug 4, 2016
9
(2,879)
yunyi
Aug 5, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Is it any CAT tool where it's possible to delete a row directly in the editor view?
2
(1,448)
Clarisa Moraña
Aug 4, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Best practices for TM management
Naftali Guttman
Aug 2, 2016
2
(1,514)
Naftali Guttman
Aug 2, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Idiom Desktop Workbench vs Online workbench editor (WS)
KLarg
Jul 19, 2016
1
(1,436)
Selcuk Akyuz
Jul 19, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Using Cloud-based CAT tools and clients
Alexandre Chetrite
Jul 14, 2016
0
(1,476)
Alexandre Chetrite
Jul 14, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Which CAT tools for .yml files? Or create new file type in Trados?
Onur Köksüyer
Jul 6, 2016
0
(1,702)
Onur Köksüyer
Jul 6, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Which CAT tool can display Studio's tracked changes?
0
(1,039)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  CAT tools for PDF files    ( 1... 2)
Mette Hansen
May 13, 2013
15
(12,354)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Split multi-sentence TMX segments into single sentence segments
Samuel Murray
Jun 27, 2016
8
(3,443)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  XTM Terminology export produces .serv files
callmeishmael
Jun 23, 2016
0
(1,030)
callmeishmael
Jun 23, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Webtrans - your thoughts?
Tom in London
Jun 17, 2016
7
(2,703)
Tom in London
Jun 17, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Conversion of "Trados 5" Memory (tmx Level 1 or txt) into a modern Format?
Simona Romagnoli
Jun 9, 2016
7
(2,415)
Simona Romagnoli
Jun 16, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How to check inconsistencies in a file translated with SDL Trados Studio 2011
Mayca M.R.
Jun 5, 2016
4
(2,595)
Mayca M.R.
Jun 13, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Preferred CAT tools for patent translators?
Paul Denlinger
Jun 10, 2016
4
(2,286)
Michael Beijer
Jun 11, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  New free & open source aligner (for Windows, OS X and linux)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9)
FarkasAndras
Nov 6, 2010
126
(75,321)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Which CAT tool allows me to translate online content
Serena Marangoni
May 31, 2016
5
(2,543)
Igor Kmitowski
Jun 1, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  SDL Trados Studio Training in MILAN - Saturday May 21st
Paolo Sebastiani
May 18, 2016
0
(1,041)
Paolo Sebastiani
May 18, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  free cat tool for consultation purposes
Bruno Depascale
May 17, 2016
5
(2,201)
Bruno Depascale
May 18, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Export pre-revision file in memsource
Lincoln Hui
May 17, 2016
4
(2,058)
Vaclav Balacek
May 17, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Memoq vs. Trados segment splitting
Gracera
May 5, 2016
2
(1,655)
Radu Nicolaescu
May 13, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Survey for the final Dissertation
Pasquale Battaglia
May 13, 2016
0
(1,062)
Pasquale Battaglia
May 13, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Any experience with a so-called "Sajan translation kit" (Sajan Translation Document SP3.3)
Michael Beijer
May 12, 2016
4
(1,776)
Michael Beijer
May 12, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Can the offline language data of GoogleTranslate be used by any CAT tool?
0
(1,213)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  ABBYY SmartCAT, anyone tested?
Ali Bayraktar
Jul 2, 2014
3
(4,280)
Shepherd Zhang
May 8, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Character limit in Idiom WorldServer?
Cezar_Matkowski
Jan 19, 2012
2
(3,422)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  A CAT tool for translators only?    ( 1... 2)
Selcuk Akyuz
Jul 14, 2012
17
(9,005)
Selcuk Akyuz
Apr 28, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Merging translation memories
Sawaddeekha
Dec 13, 2012
11
(8,137)
Arianne Farah
Apr 26, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Where to start from with Translation Tools?    ( 1... 2)
Andonova
Mar 15, 2016
17
(6,636)
Merab Dekano
Apr 25, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Urgent: Working from Wordfast Anywhere to SDL Trados 2011 Freelance
Alexandre Chetrite
Apr 13, 2016
2
(1,541)
Alexandre Chetrite
Apr 13, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  software recommendation
DannaRoz
Apr 3, 2016
4
(2,012)
philgoddard
Apr 4, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  What is the best program suitable for a work with RESX files?
DannaRoz
Apr 3, 2016
2
(1,450)
Piotr Bienkowski
Apr 4, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  The word count difference on memoQ & Trados
Shohei Yamaguchi
Apr 2, 2016
3
(2,323)
Emin Arı
Apr 3, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Is there a way to run a comparison of two TMs?
alainabran
Mar 24, 2016
4
(2,528)
Didier Briel
Mar 28, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Word Count to apply fuzzy match and repetition discounts
Rody Correa Avila
Mar 25, 2016
3
(3,235)
Bernhard Sulzer
Mar 25, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Company Translating 600-page InDesign Document in Word: No CAT
Nikkormat
Mar 21, 2016
6
(2,308)
Joakim Braun
Mar 22, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  GTT (Google translator toolkit) problem
Sina S.
Mar 16, 2016
1
(1,705)
shiva2012
Mar 16, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Best MIF filter?
1
(1,482)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Converting 2-column list to glossary
Tony M
Mar 10, 2016
5
(2,141)
esperantisto
Mar 11, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  convert TXT to TMX
Susan Welsh
Mar 10, 2016
6
(9,343)
Tjasa Kuerpick
Mar 11, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translation before source, how to do it?
Heinrich Pesch
Nov 10, 2015
7
(2,776)
Heinrich Pesch
Mar 4, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Searching words inside other words with TMLookup
Dominique Pivard
Mar 2, 2016
2
(1,488)
FarkasAndras
Mar 3, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Problem format
chaplin
Feb 19, 2016
3
(1,817)
chaplin
Feb 20, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Simplest way to get freelancers up and running with a CAT tool?    ( 1... 2)
Mark Daniels
Feb 9, 2016
18
(6,104)
Christine Andersen
Feb 10, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Is Memsource an open source tool?
elmnas
Jan 28, 2016
13
(3,954)
Samuel Murray
Jan 29, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Export a tm to create a bilingual file
Clarisa Moraña
Jan 22, 2016
3
(1,702)
esperantisto
Jan 22, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Selection of a CAT tool for former Google Translator Toolkit users
Vinca
Jan 18, 2016
6
(3,045)
Vinca
Jan 19, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Importing and aligning already translated texts in CAT
3
(1,985)
LFNEI
Jan 19, 2016
Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+

Red folder = Nouveaux messages depuis votre dernière visite (Red folder in fire> = Plus de 15 messages) <br><img border= = Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite (Yellow folder in fire = Plus de 15 messages)
Lock folder = Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)


Forums de discussion dans le domaine de la traduction

Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation





Suivre les messages du forum par courriel pour membres seulement


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »