Translation in Travel & Tourism: Is it really that simple?

Formats: Webinar presentations
Topics: Translation in Travel & Tourism
Grow your translation business
Services and specialization
Business skills for translators

Course summary
Start time:Jun 11, 2015 15:00 GMT     Add to calendar

The session has already taken place. A link to the video will be added for purchase within one working week after the session at http://www.proz.com/translator-training/course/9104

If you purchased the webinar please find the video at your My videos page http://www.proz.com/videos/my_videos

A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings


Language:anglais
Summary:Having almost twenty years in tourism I have noticed a lot of mistakes in material, such as hotel brochures or excursion leaflets, even in Tour Operator catalogues, that resulted in some occasions in massive refunds to clients. What are the points we need to pay attention to in order to avoid these cost-effective mistakes? What does tourism-related translation involve anyway? What qualifications are required and where can you get them. Where to find references for travel related content.
Description
All of us do travel. Some of us do travel rather often – others don’t but would like to. Does travelling mean that we automatically qualify as a translator for Travel & Tourism? No, definitely not, but it might help. What does this linguistic work involve, what are the things we need to take into consideration while translating this type of content. What could go wrong and what would the consequences of any mistake be?

Whom would you ask such questions? Right, a travel agent! Here we are: a former travel agent, now a translator, will be at your disposal to answer any questions that you wish to ask on tourism, aviation, travel and hotels.

Training program:

• What do tourism texts include? – Textual analysis/Task analysis
• Tourism sectors (Aviation, Hotels, Cruises, etc.) and their special requirements
• Genres available in touristic content, such as marketing, legal, descriptive content, names, etc.
• Linguistic workflow – where to start and how to proceed
• Localization of cultural items - sources of trustworthy information
• Industry Jargon - where to find information and how to use it
• Common mistakes and how to avoid them

At the end of the presentation there will be plenty of time for questions on any topic in tourism since this is a great opportunity to receive tips from first hand. You may also post questions on the forum provided below the course description in order to have them discussed in the Q&A part of the webinar.

Here is some feedback from others on this course's trainer:

"Great background, well prepared and organised, easy to understand."
bwielmarin

"A systematic introduction on translation workflow, background information, vocabulary etc. of touristic translation. Very good!"
Dr. Tilmann Kleinau
Target audience
Linguists who intend to translate travel & tourism-related content
Learning objectives
This course will provide you with background information, such as information about contracting, legal issues in tourism, handling of information in daily tourism operations that may help you in understanding how this information is used and what problems may arise in case of wrong interpretation.

You will learn how to:
• Breakdown of the material into sections: Descriptions, SEO, software content, terms and conditions, etc.
• Breakdown of the material into tasks: Translation, SEO, Proofreading, Quality Assurance, software code, etc.
• Localize cultural information: identify problems and adopt viable solutions
• Where to find industry jargon for aviation, hotel descriptions, names and descriptions for locations, etc.
• Pay attention to issues in terminology: what are the common mistakes and how to avoid them
Prerequisites
At least basic linguistic experience
Program
Click to expand
• What do tourism texts include? – Textual analysis/Task analysis
• Tourism sectors (Aviation, Hotels, Cruises, etc.) and their special requirements
• Genres available in touristic content, such as marketing, legal, descriptive content, names, etc.
• Linguistic workflow – where to start and how to proceed
• Localization of cultural items - sources of trustworthy information
• Industry Jargon - where to find information and how to use it
• Common mistakes and how to avoid them

At the end of the presentation there will be plenty of time for questions on any topic in tourism since this is a great opportunity to receive tips from first hand. You may also post questions on the forum provided below the course description in order to have them discussed in the Q&A part of the webinar.
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
Click on the buy button on the right to purchase your seat

Participation fee includes:

• access to webinar session.
• unlimited access to the webinar recording.
• powerpoint slides to remind participants of the key points and lessons learned.
• certificates of attendance.

How do I purchase my spot?

To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the online platform?

72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Software and system requirements (click to expand)
Click to expand
Virtual platform system requirements
For PC-based Users:

• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)

For Mac®-based Users:

• Required: OS X 10.7 Lion, 10.8 Mountain Lion, 10.9 Mavericks and 10.10 Yosemite
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)

To Use VoIP (microphone and speakers or headset):

• Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

Recommendations

• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Created by
 Irene Koukia    View feedback | View all courses
Bio: Irene Koukia was born in Germany.

She obtained the Travel and Tourism Consultant Diploma from IATA/UFTAA in 1992 and successfully completed the One-year translator training program at meta|φραση School of Translator Training in 2010. She also obtained a diploma as a Personal & Business Coach from ILS GmbH in April 2015, and she is studying Business Administration at the Hellenic Open University.

She is working as a Technical Translator, mainly from German/English to Greek, at her own company, Metafrasma Ltd, since 2008. She also works as a Trainer for ProZ.com since 2011, and as a Tutor for meta|φραση School of Translator Training since 2015. She is the National Representative of STEMG for Greece, following the nomination by the HASDIG, providing training and certification for ASD-STE100.
General discussions on this training

Translation in Travel & Tourism: Is it really that simple?
Molly Yurick
Molly Yurick Identity Verified
Espagne
Local time: 02:41
espagnol vers anglais
What if I'm not available at that date/time?May 26, 2015

If I am not able to attend the webinar live, can I access it after? Does it cost less to view it after the fact than live?

Thanks

Molly

[Edited at 2015-05-26 20:44 GMT]


 
jyuan_us
jyuan_us Identity Verified
États-Unis
Local time: 20:41
Membre (2005)
anglais vers chinois
+ ...
Tourism is really simple to translateMay 26, 2015

but it's really hard to translate it well, I mean to make your text catching and appealing.

Most linguists can translate tourism text to an acceptable level but only a few can do a very good job.


 
Irene Koukia
Irene Koukia Identity Verified
Grèce
Local time: 03:41
Membre (2008)
allemand vers grec
+ ...
What if I'm not available at that date/time?May 31, 2015

Hi Molly,

That's no problem at all, since you will receive a link to the Video Recording by the end of the week following the Webinar and you may always contact me if you have any questionsicon_smile.gif

Best regards,
Irene


Molly Yurick wrote:

If I am not able to attend the webinar live, can I access it after? Does it cost less to view it after the fact than live?

Thanks

Molly

[Edited at 2015-05-26 20:44 GMT]


 
Communique
Communique Identity Verified
Royaume-Uni
Local time: 01:41
français vers anglais
Course suitabilityJun 10, 2015

Hello - is this course aimed at translators new to tourism translation?

 
Irene Koukia
Irene Koukia Identity Verified
Grèce
Local time: 03:41
Membre (2008)
allemand vers grec
+ ...
Course suitabilityJun 10, 2015

Hello,

It is mainly for inexperienced colleagues in the field.

Best regards,
Irene

Communique wrote:

Hello - is this course aimed at translators new to tourism translation?


 
Laura Carrizo
Laura Carrizo Identity Verified
Argentine
Local time: 22:41
anglais vers espagnol
+ ...
Availability of videoJun 10, 2015

Hi,
I am interested in the course but I cannot attend the session. Also, I travel abroad on Friday and I will not have access to a computer within one week. I will only be back on 26th June. Is it possible to extend the period during which the video will be accessible? Otherwise I will have to skip it and wait for a later reedition, if there is one. Thanks.


 
Irene Koukia
Irene Koukia Identity Verified
Grèce
Local time: 03:41
Membre (2008)
allemand vers grec
+ ...
Availability of videoJun 10, 2015

Laura Veronica wrote:

Hi,
I am interested in the course but I cannot attend the session. Also, I travel abroad on Friday and I will not have access to a computer within one week. I will only be back on 26th June. Is it possible to extend the period during which the video will be accessible? Otherwise I will have to skip it and wait for a later reedition, if there is one. Thanks.


Hi Laura,

No worries! The video will be available for a very long time - It will be sent within a week but available for viewing for as long as you wish.

Best regards,
Irene


 
Laura Carrizo
Laura Carrizo Identity Verified
Argentine
Local time: 22:41
anglais vers espagnol
+ ...
Thank youJun 11, 2015

I could manage to see the webinar but I could never find out how to ask questions and I did not see the links to the material you were talking about. In any case, thank you very soundly! It was a very interesting course and contents were explained clearly.

 
Irene Koukia
Irene Koukia Identity Verified
Grèce
Local time: 03:41
Membre (2008)
allemand vers grec
+ ...
MaterialJun 11, 2015

Laura Veronica wrote:

I could manage to see the webinar but I could never find out how to ask questions and I did not see the links to the material you were talking about. In any case, thank you very soundly! It was a very interesting course and contents were explained clearly.


Hi Laura,

I guess you missed the introduction, that's why. I have just sent you the link to the material in a private messageicon_smile.gif

Please feel free to contact me in case of questions!

Thank you for attending!
Best regards,
Irene


 
Helen Hammond
Helen Hammond
France
Local time: 02:41
français vers anglais
Missed the webinarJun 16, 2015

Hi Irene,

Unfortunately I couldn't make your webinar in spite of subscribing, could you send me the link to access the material?

Regards,
Helen


 
Helen Shepelenko
Helen Shepelenko
COLLABORATEUR DU SITE
Missed the webinarJun 16, 2015

Helen Hammond Kestener wrote:

Hi Irene,

Unfortunately I couldn't make your webinar in spite of subscribing, could you send me the link to access the material?

Regards,
Helen


Hello Helen,

Please find a link to the video at http://www.proz.com/videos/2654-translation-in-travel-tourism-is-it-really-that-simple

Hope this helps.

My bests,
Helen


 
Irene Koukia
Irene Koukia Identity Verified
Grèce
Local time: 03:41
Membre (2008)
allemand vers grec
+ ...
Missed the webinarJun 16, 2015

Hi Helen,

Thank you for attending the Webinar. I have just sent you a message with a link to download the PPT and all supporting material. Here it is again (valid for a week from now): http://we.tl/yS5hkis86o

Please feel free to ask if there are any questionsicon_smile.gif

Best regards,
Irene


Helen Hammond Kestener wrote:

Hi Irene,

Unfortunately I couldn't make your webinar in spite of subscribing, could you send me the link to access the material?

Regards,
Helen


 
Laura Carrizo
Laura Carrizo Identity Verified
Argentine
Local time: 22:41
anglais vers espagnol
+ ...
The link to the material is due, could you please send it again?Jun 28, 2015

Hi, Irene,

You sent me the link to the material but I had to travel and had no time to open it. More than one week elapsed and it is no longer valid. Could you please send it again to me?

I am sorry for bothering you once again.

Best regards and have a lovely week,

Laura


 
Irene Koukia
Irene Koukia Identity Verified
Grèce
Local time: 03:41
Membre (2008)
allemand vers grec
+ ...
LinkJun 29, 2015

Laura Veronica wrote:

Hi, Irene,

You sent me the link to the material but I had to travel and had no time to open it. More than one week elapsed and it is no longer valid. Could you please send it again to me?

I am sorry for bothering you once again.

Best regards and have a lovely week,

Laura


Hi Laura,

I will send it again in a personal message.

Best regards,
Irene


 
Laura Carrizo
Laura Carrizo Identity Verified
Argentine
Local time: 22:41
anglais vers espagnol
+ ...
Thank you, Irene!Jun 29, 2015

You're an angel!icon_smile.gif

 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Modérateur(s) de ce forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.