Want to find clients and work through ProZ.com? Join us to find out simple, easy and free things you can do to:
- Design a killer profile on ProZ.com
- Use little-known and misunderstood aspects of the website to your advantage
- Make clients come to you instead of chasing them
- Secure high rates from jobs you find on ProZ.com
- Make full use of the website to facilitate your own development and success
Learn to create your personal glossaries, making it easier for you to work on translations or prepare for your interpreting assignments, while ensuring consistency and accuracy for the future. Learn to capitalize on this easy-to-use tool.
Uso de herramientas visuales para optimizar su tiempo y organización
Les proponemos descubrir las herramientas visuales (Mind Mapping, Concept Mapping, Matrices visuales) para facilitar y acelerar el procesamiento de la información. Estas herramientas son ampliamente efectivas ya que sus mecanismos se basan en el funcionamiento natural del cerebro, permitiendo facilidad y rapidez a la hora de estar enfrentado a la información.
Translator's Back-office: Create Invoices & Dashboard all in 1 file
Create your own back-office tools for free - Minimize your non-billable hours by using Excel. Easily create invoices, keep track of their payments, and monitor your yearly activity.
- Learn how to create your own Business Website and promote your translation services throughout the internet
- Create and manage your brand new Domain Name
- Choose a unique and compelling one to impress your clients
- Knowledge of tough langauges like HTML or PHP is not required
Initiez-vous au logiciel Wordfast Pro et augmentez votre productivité à long-terme. Cette formation peut faire l'objet d'une demande de prise en charge dans le cadre de la formation professionnelle continue (FIF-PL ou DIF).
This course focuses on the note-taking technique for unilateral and bilateral consecutive interpreting occasions. The first goal of this course is to help candidates understand the basic concept of note-taking and to develop the skill and the speed to take notes during a speech. The second, more important goal is to help candidates establish a set of particularly developed signs, symbols and references identified as notes in consecutive interpreting.
Apprenez à mieux gérer des projets de traduction importants avec des fonctionnalités avancées de Wordfast Pro. Cette formation peut faire l'objet d'une demande de prise en charge dans le cadre de la formation professionnelle continue (FIF-PL ou DIF).
Corso Pratico Livello Base su SDL Trados Studio 2011
Programma del corso:
1) Conoscenze generali sui sistemi CAT TOOLS
2) Che cos’è e come funziona una TM (translation Memory)
3) Che cos'è un glossario (Termbase) e come funziona
4) Come creare un progetto di traduzione con SDL Trados Studio 2011
5) Workflow della traduzione - spiegazione dettagliata delle funzioni fondamentali
6) Controllo della qualità (Quality Check)
6) Esportazione del documento finale tradotto.
Thinking about becoming a freelancer? Just started and not sure where to go next?
Learn how to get it right from the outset, present yourself like a professional and save money at the beginning of your career!
La sesión, de una hora de duración, está dirigida a traductores con dos años de experiencia en la traducción general que deseen iniciarse en la especialización de la traducción médica.
Are you a freelancer struggling to make ends meet?
Learn these fundamentals of a highly profitable language based business and ultimately beat the feast or famine cycle.
Inserire, gestire, modificare ed eliminare le tabelle nei documenti di videoscrittura: usarle a nostro vantaggio anziché lasciare che diventino un problema e una perdita di tempo.
101F - Terminologie juridique - Terminologie du droit des brevets
Souhaitez-vous créer ou élargir votre répertoire terminologique du droit des brevets ? Alors ce cours est fait pour vous. Terminologie juridique pour traducteurs juridiques débutants : la terminologie du droit des brevets est la première session d'un cours en cinq parties enseigné par Suzanne Deliscar, juriste-linguiste canadienne. C'est une première étape pour comprendre la terminologie juridique des brevets.
Ce cours a été approuvé pour conférer un (1) point au titre du programme de formation continue de l'American Translators Association (“ATA”).
Tired of the endless client pursuit? Wonder where your next paycheck is? Stop worrying!
Learn a new strategy to attract higher-paying clients and quality work consistently and continuously and ultimately boost your income
We continue expanding the video knowledge-base. Today there's a new video available on how to brand yourself as the go-to person: Be Special: Standing Out in the Language Services Industry by Suzanne Deliscar. The objective of this presentation is to help language profesionals understand the basics of how to become memorable in the eyes of their clients and colleagues - it goes from discovering your special qualities to best practices when creating your marketing material. You can learn more at: http://www.proz.com/training/3518
What attendees said about this webinar:
"This training was very interesting and full of suggestions for a translator who wants to improve his or her job. I think I' ll attend other trainings like this. Suzanne is a very professional person ready to help everybody with her training course.
Do I need a CAT tool? Which CAT tool should I buy?
Jun 9, 2010
If this is a question you have been asking yourself, resources available in ProZ.com videos area should shed some light on the topic:
Added just a few minutes ago, for Spanish speakers: http://www.proz.com/training/3523 by Clarisa Moraña. You will find in this presentation a complete overview of proprietary license and free and open source software like SDL Trados, WordFast, Across, Catalyst, Déjà Vu, Logoport, MemoQ, Metatexis, Passolo, and others, with information on estimated investment and best prices available in the market.
If you are looking for content in English, you should get started with the on demand video A comparison of CAT tools by Dr. Nicole Keller: http://www.proz.com/training/3217 An analysis of the five CAT tools: SDL Trados Studio 2009, Wordfast (Classic & Pro), Across, memoQ and Atril Déjà vu, giving the viewer a comparison of the major software tools prior to purchase or use. This one is followed by five videos dedicated to each tool - you can save some money buying the complete series here.
Please let us know if this was of help, and also if there is more content you would need or like to see in this topic. We are working in expanding this knowledgebase, all suggestions are very valuable.
Regards,
Soledad
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Do you want to attract new clients to your language business?
Educate your clients about the language services you offer and how they might benefit their business. Create an online identity and reputation so you can be easily found in the web. Stand out from the crowd by showcasing your experience, knowledge and unique expertise.