Превод на српски: ћирилица или латиница?
Auteur du fil: Dejan Škrebić
Dejan Škrebić
Dejan Škrebić  Identity Verified
Bosnie-Herzegovine
Local time: 04:03
anglais vers serbe
+ ...
SITE LOCALIZER
Nov 12, 2009

Када имате слободу да изаберете писмо, или када је кориснику писмо небитно, или у било ком сличном случају, којим писмом пишете преводе на српски језик, и зашто (практични разлози, који…)?

 
Saša Jovanović
Saša Jovanović  Identity Verified
Serbie
Local time: 04:03
allemand vers serbe
+ ...
Латиница због референтних меморија Nov 12, 2009

Пре свега латиница због референтних меморија.

 
dkalinic
dkalinic
Local time: 04:03
croate vers allemand
+ ...
In memoriam
Zavisi od toga šta klijent traži Nov 12, 2009

Saša Jovanović wrote:

Пре свега латиница због референтних меморија.



To u suštini zavisi od toga što klijent traži. Lično preferišem latinicu iz istog razloga.

Pozdrav,
Davor


 
Miroslav Jeftic
Miroslav Jeftic  Identity Verified
Local time: 04:03
Membre (2009)
anglais vers serbe
+ ...
Latinica Nov 13, 2009

Pišem latinicom, zato što brže kucam (nikako da se naviknem na lj i nj na ćiriličnoj tastaturi).

 
dkalinic
dkalinic
Local time: 04:03
croate vers allemand
+ ...
In memoriam
YU-Converter Nov 14, 2009

Miroslav Jeftic wrote:

Pišem latinicom, zato što brže kucam (nikako da se naviknem na lj i nj na ćiriličnoj tastaturi).


Miroslave, ja sam zbog tog problema skinuo YU-Converter sa interneta za Office 2007 pa se sa kucanjem ćiriličnih slova ne mučim previše.

Pozdrav,
Davor


Dženan Mukić
 
Vuk Vujosevic
Vuk Vujosevic  Identity Verified
Monténégro
Local time: 04:03
anglais vers serbe
+ ...
srpski Nov 28, 2009

Ja pisem latinicom stampana a cirilicom pisana slova.
Поздрав,
Вук Вујошевић BAЊА


 
Vuk Vujosevic
Vuk Vujosevic  Identity Verified
Monténégro
Local time: 04:03
anglais vers serbe
+ ...
РЕ Nov 28, 2009

Кад пишем ћирилицом своје име ВУК оно се може прочитати и на латиници потпуно погрешно па сам принуђен на латиницу.
Сјутра је Дан Републике
Срећно
Вук Вујошевић Вања


 
Cedomir Pusica
Cedomir Pusica  Identity Verified
Serbie
Local time: 04:03
Membre (2009)
anglais vers serbe
+ ...
Latinica Dec 7, 2009

Zato sto cesto u originalnom tekstu ima nekih naziva koje je potrebno ostaviti u originalu (npr. naziv nekog programa, institucije - u zagradi ili van) i onda je prelazak sa jednog na drugi iritirajuce.

Inace, kad prevodim za vladine institucije, kada je u pitanju neki zvanicni dokument, uvek prevodim na cirilicno pismo jer je po vazecem ustavu to jedino srpsko pismo (nazalost). Mislim da smo srecni sto imamo oba.

Btw, vise volim da citam knjige na cirilici nego na la
... See more
Zato sto cesto u originalnom tekstu ima nekih naziva koje je potrebno ostaviti u originalu (npr. naziv nekog programa, institucije - u zagradi ili van) i onda je prelazak sa jednog na drugi iritirajuce.

Inace, kad prevodim za vladine institucije, kada je u pitanju neki zvanicni dokument, uvek prevodim na cirilicno pismo jer je po vazecem ustavu to jedino srpsko pismo (nazalost). Mislim da smo srecni sto imamo oba.

Btw, vise volim da citam knjige na cirilici nego na latinici!

Pozdrav!
Collapse


 
dkalinic
dkalinic
Local time: 04:03
croate vers allemand
+ ...
In memoriam
Ја тих проблема хвала Богу немам Dec 16, 2009

Vuk Vujosevic wrote:

Кад пишем ћирилицом своје име ВУК оно се може прочитати и на латиници потпуно погрешно па сам принуђен на латиницу.
Сјутра је Дан Републике
Срећно
Вук Вујошевић Вања


Вуче, ја тих проблема с кривим читањем имена хвала Богу немам. Тебе додуше добро разумем јер није угодно кад ти неко име прочита погрешно па из њега испадне то што испадне.



Поздрав,
Давор


 
Vuk Vujosevic
Vuk Vujosevic  Identity Verified
Monténégro
Local time: 04:03
anglais vers serbe
+ ...
Ime Dec 25, 2009

Dragi Davore,
A sto da radim sa imenom Vuk pisan latinicom. Kao sto svi znamo na zapadu se v izgovara ka f a u kao a.
Sta mislite kako bi predlozili da se ubuduce predstavljam.
Predlozi: Byk, Fook or nesto drugo.
Pozdrav


 
dkalinic
dkalinic
Local time: 04:03
croate vers allemand
+ ...
In memoriam
Nemoj mijenjati ime Dec 25, 2009

Vuk Vujosevic wrote:

Dragi Davore,
A sto da radim sa imenom Vuk pisan latinicom. Kao sto svi znamo na zapadu se v izgovara ka f a u kao a.
Sta mislite kako bi predlozili da se ubuduce predstavljam.
Predlozi: Byk, Fook or nesto drugo.
Pozdrav


Dragi Vuče,

v bi kao f pročitali Nijemci, a u kao a Englezi. Samo ti ostani kod svojega imena i ne mijenjaj ga. A klijenti će ga se već naučiti izgovarati kao što su i moje.

Ujedno ti želim čestit Božić i uspješnu Novu godinu.

Svim kolegicama i kolegama koji Božić slave po julijanskom kalendaru unaprijed želim sretan Božić uz tradicionalni pozdrav: Mir Božiji - Hristos se rodi. Ostalima koji se kao i ja ravnaju prema gergorijanskome želim sretan Božić - Isusovo porođenje.

Davor


 


Aucun modérateur n'est spécifiquement affecté à ce forum
Pour rapporter des violations des règles du site ou pour obtenir de l'aide, veuillez contacter l'équipe du site »


Превод на српски: ћирилица или латиница?


Translation news in Serbie





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »