Fakturisanje usluge prevodjenja
Auteur du fil: Jatza
Jatza
Jatza
Serbie
Local time: 03:58
serbe vers français
+ ...
Dec 25, 2008

Drage kolege,
Veoma me zanima na koji nacin naplacujete svoje usluge prevodjenja kada su u pitanju strani klijenti (agencije)? Da li koristite transfer novca putem banaka, Paypal...?


 
Miroslav Jeftic
Miroslav Jeftic  Identity Verified
Local time: 03:58
Membre (2009)
anglais vers serbe
+ ...
Dobro pitanje Dec 25, 2008

Srbija ne podržava Paypal; za njegovo korišćenje bi bio neophodan račun u inostranstvu, što po trenutnim zakonima nije dozvoljeno ako se ne varam.
Transfer novca preko banaka je ok, ali postavlja se pitanje plaćanja poreza na ostvareni prihod (da li se plaća, kako se plaća, kako se obračunava, itd...) tako da ako neko ima neko iskustvo u vezi s tim bilo bi veoma korisno čuti.


 
Jatza
Jatza
Serbie
Local time: 03:58
serbe vers français
+ ...
AUTEUR DU FIL
Hvala na odgovoru! Dec 26, 2008

Miroslav Jeftic wrote:

Srbija ne podržava Paypal; za njegovo korišćenje bi bio neophodan račun u inostranstvu, što po trenutnim zakonima nije dozvoljeno ako se ne varam.
Transfer novca preko banaka je ok, ali postavlja se pitanje plaćanja poreza na ostvareni prihod (da li se plaća, kako se plaća, kako se obračunava, itd...) tako da ako neko ima neko iskustvo u vezi s tim bilo bi veoma korisno čuti.


 
Jatza
Jatza
Serbie
Local time: 03:58
serbe vers français
+ ...
AUTEUR DU FIL
Ponovo pitanje?! Dec 26, 2008

S obzirom da je situacija takva kakva jeste, da li ste mozda imali prilike da koristite Moneybookers
za isplatu i ukoliko jeste kako je to funkcionisalo?
Srdacan pozdrav


 
Miroslav Jeftic
Miroslav Jeftic  Identity Verified
Local time: 03:58
Membre (2009)
anglais vers serbe
+ ...
Ok Dec 26, 2008

Moneybookers bi trebalo da je u redu, mada sam ga do sada koristio uglavnom samo za neke manje online kupovine i nisam imao nikakvih problema. Ali nemam većeg iskustva sa njim.

 
Marija Jankovic
Marija Jankovic  Identity Verified
France
Local time: 03:58
anglais vers serbe
+ ...
Moneybookers Jan 1, 2009

Moneybookers funkcionise u Srbiji. Ja tako poslujem sa klijentima iz inostranstva. Vise detalja mozete naci bas na ovom forumu.


Pozdrav i Sretna Nova godina

Marija


 
Dragomir Kovacevic (X)
Dragomir Kovacevic (X)  Identity Verified
Italie
Local time: 03:58
italien vers serbe
+ ...
na koji nacin naplacujete svoje usluge prevodjenja Jan 3, 2009

Jatza wrote:

Drage kolege,
Veoma me zanima na koji nacin naplacujete svoje usluge prevodjenja kada su u pitanju strani klijenti (agencije)? Da li koristite transfer novca putem banaka, Paypal...?


 
Dragomir Kovacevic (X)
Dragomir Kovacevic (X)  Identity Verified
Italie
Local time: 03:58
italien vers serbe
+ ...
na koji nacin naplacujete svoje usluge prevodjenja Jan 3, 2009

koleginice,

vi ste u naslovu stavili "fakturisanje..." kod vas, a u tekstu pitate za nacine naplate.

pozdrav, dragomir

Jatza wrote:

Drage kolege,
Veoma me zanima na koji nacin naplacujete svoje usluge prevodjenja kada su u pitanju strani klijenti (agencije)? Da li koristite transfer novca putem banaka, Paypal...?


[Edited at 2009-01-03 09:18 GMT]


 
Miroslav Jeftic
Miroslav Jeftic  Identity Verified
Local time: 03:58
Membre (2009)
anglais vers serbe
+ ...
Ne smeta Jan 3, 2009

U svakom slučaju smo razumeli šta je "pisac hteo da kaže".

 


Aucun modérateur n'est spécifiquement affecté à ce forum
Pour rapporter des violations des règles du site ou pour obtenir de l'aide, veuillez contacter l'équipe du site »


Fakturisanje usluge prevodjenja


Translation news in Serbie





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »