यूनिकोड डिस्प्ले समस्या Auteur du fil: Ashish Kumar Jaiswal
|
Hi friends,
1. I have Win7, I have installed Hindi language pack from windows website. But in Hindi Unicode, joint letters like द्व or द्य etc are not displaying jointly, its displaying separately द्व & द्य, neither on any browser nor on any application, i.e. word, ppt, xls etc.
2. I use Hindi IME for भ्indi typing - Remington - Gail layout. Except MS-Word, in every other application i have to press space bar 2 time, in 1st space system... See more Hi friends,
1. I have Win7, I have installed Hindi language pack from windows website. But in Hindi Unicode, joint letters like द्व or द्य etc are not displaying jointly, its displaying separately द्व & द्य, neither on any browser nor on any application, i.e. word, ppt, xls etc.
2. I use Hindi IME for भ्indi typing - Remington - Gail layout. Except MS-Word, in every other application i have to press space bar 2 time, in 1st space system completes sentence and in 2nd space it gives required space.
If anybody can help me know how to short out any of these problem, his/her help would be very much appreciated. Earlier I was using windows XP, there i never faced any of these problems. Only in Win7 i am facing these problems.
Best regards
Ashish ▲ Collapse | | | Balasubramaniam L. Inde Local time: 09:02 Membre (2006) anglais vers hindi + ... SITE LOCALIZER This is a known issue with Mangal font | Jan 10, 2013 |
Try changing the font to arial unicode ms, aparajita, kokila or something else.
For some reason, probably an oversight on the part of Microsoft, they have omitted to use the combined single glyph of द्य and द्व in Mangal font. All other combinations use the single glpyh, for example, द्ध, ह्र, द्म, etc.
Moreover, this problem is there only in the new version of Mangal, the earlier version did not have this problem.
Someone shou... See more Try changing the font to arial unicode ms, aparajita, kokila or something else.
For some reason, probably an oversight on the part of Microsoft, they have omitted to use the combined single glyph of द्य and द्व in Mangal font. All other combinations use the single glpyh, for example, द्ध, ह्र, द्म, etc.
Moreover, this problem is there only in the new version of Mangal, the earlier version did not have this problem.
Someone should bring this to the notice of Microsoft as Mangal is the most frequently used Hindi font as it is the default Hindi font with Microsoft. ▲ Collapse | | |
Bala Sir, Any idea about 2nd problem. | | | Problem no. 2 resolved | Jul 15, 2014 |
Today I went to Bhasha India Site for a different purpose (a friend had suggested for something different).
While browsing the site I found they have released Hindi Indic Input 3 for 64 bit windows (for few versions of windows).
I download and installed it, it worked wonderfully without any symptom of Problem No. 2 mentioned above.
A big thanks to Bhasha India and that friend!
[Edited at 2014-07-15 16:12 GMT] | |
|
|
द्ध, ह्र, द्म आदि का संयुक्त रूप से टंकि | Jul 16, 2014 |
केंद्रीय हिंदी निदेशालय की अनुशंसाओं के अनुसार द्ध, ह्र, द्म आदि संयुक्त रूपों को अलग-अलग ही लिखना/टंकित करना चाहिए। एक्सपी में संयुक्त रूप चलता है जिसे मंगल के नए संस्करणों में सुधारा गया है। यह कोई नई समस्या नहीं, बल्कि सुधार के रूप में उठाया गया कदम है। | | | Kamta Prasad (X) Inde Local time: 09:02 anglais vers hindi + ... सुविधा का ध्यान | Jul 19, 2014 |
चौबे जी, हम भाषा शास्त्री नहीं हैं। हमारी रोजी-रोटी बाजार से चलती है। जो चलन में है वही मानक है। हम कहां-कहां सिर खपाएंगे। संयुक्ताक्षर चलन में हैं तो हैं। | | | अनुवाद-जगत का स्व-मूल्यांकन | Jul 20, 2014 |
श्रीमान जी संभवत: आप अपनी बात कर रहे होंगे, जिसका कि आपको पूर्ण अधिकार है, मुझे आशा है कि आप इस तरह से संपूर्ण अनुवाद-जगत का स्व-मूल्यांकन नहीं करेंगे
Peoplesartist wrote:
हम भाषा शास्त्री नहीं हैं। | | | Kamta Prasad (X) Inde Local time: 09:02 anglais vers hindi + ... व्यावहारिक होना होगा | Jul 20, 2014 |
मुंबई में मेरे एक मित्र हैं, काफी पुराने अनुवादक हैं, हिंदी ब्लिट्ज के जमाने से। कितनी किताबों का अनुवाद किया हो शायह उन्हें भी याद न हो।
कई बार लोकल एजेंसियों से भाषा को लेकर भिड़ जाते हैं। ... See more मुंबई में मेरे एक मित्र हैं, काफी पुराने अनुवादक हैं, हिंदी ब्लिट्ज के जमाने से। कितनी किताबों का अनुवाद किया हो शायह उन्हें भी याद न हो।
कई बार लोकल एजेंसियों से भाषा को लेकर भिड़ जाते हैं। मैंने उन्हें बताया कि हम किसी सरकारी महकमे में नहीं हैं, क्लाइंट की मर्जी से चलना पड़ता है। ग्लासरी दी जाती है कई बार और हम उससे सहमत नहीं होते। पर फिर भी उसे अप्लायी तो करते हैं।
सवाल रोजी-रोटी का है। हिंदी के मानकीकरण के प्रयासों का मंच अलग होगा। बाजार नहीं। बाजार में तो क्लाइंट रूपी ईश्वर के ही नियम चलेंगे क्योंकि वह हमें पैसा देता है।
शेष आप स्वयं समझदार हैं। ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » यूनिकोड डिस्प्ले समस्या Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |