Glossary entry

français term or phrase:

constipé

anglais translation:

awkward/stiff

Added to glossary by Clare Hogg
Jul 1, 2012 15:27
11 yrs ago
français term

constipé

français vers anglais Art / Littérature Art, artisanat et peinture Dance
I am translating a blog about a genre of dance called "waacking".

Not sure how to translate "constipé" in below sentence. Thanks in advance for any help you can give.

Balayez les problèmes psychomoteurs, le waacking nous tend les bras. Mais pas n’importe comment. Des bras ni flasques ni rigides, ni timides ou constipés.

Proposed translations

+2
4 minutes
Selected

akward

Dans ce contexte, "constipé" évoque le fait d'être mal à l'aise. "Awkward" fits the situation perfectly.
Peer comment(s):

agree philgoddard : Good answer.
3 minutes
Thanks!
neutral Jean-Claude Gouin : I'm sure that you meant 'aWkward' ...
25 minutes
Yes, obviously. Sorry about that.
agree Kate Collyer
3 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I agree entirely in this context! Thanks very much!"
+4
42 minutes

uptight

it describes a psychorigid person, not a socially clumsy one. I see a difference. am I the only one?
Note from asker:
Thanks very much for your suggestion, but on this occasion, I agree with the translators who have posted "neutral" responses.
Peer comment(s):

agree Diana Alsobrook
3 minutes
Thx!
agree Just Opera
22 minutes
Thx!
agree B D Finch
25 minutes
Thx!
neutral polyglot45 : they are talking about "arms" - can arms be uptight? I don't think so - but it will still all depend on how you translate the "bras" concept
1 heure
I don't really think it is about arms. It's about the people those arms belong to. C'est de la métonymie.
neutral Kate Collyer : If you look up waacking you'll find out it's very much about arms.
2 heures
It's about the people attached to the arms!
neutral Nikki Scott-Despaigne : Agree with your reading of it, but the term chosen needs to describe arm movements. The description of those movements help convey the image of someone who is uptight. The original is describing the arms here.
4 heures
Des bras qui seraient aussi timides ? Ca ne se tient pas.
agree Tristan Jimenez : Des "bras" ne peuvent pas être "constipés" non plus en français... Mais ici, "uptight" correspond bien à l'idée que l'auteur a voulu transmettre.
15 heures
Thx!
neutral Sheila Wilson : I don't see how anyone can have "uptight arms" and I don't see why the English shouldn't make sense, even if the French doesn't
1 jour 5 heures
You are focusing too much on the "arms" when it's the people they are talking about.
Something went wrong...
+1
53 minutes

stilted

inflexible
Peer comment(s):

agree Nikki Scott-Despaigne
4 heures
Thanks!
Something went wrong...
1 heure

inhibited

...but obviously not if you're going to use "inhibitions" later in the sentence.
Something went wrong...
+5
2 heures

stiff / wooden

Movements can be free and supple, or nervous and stiff.
Example sentence:

...arms that are not too dangly or rigid, not too nervous or stiff/woodden.

...your arms mustn't dangle or freeze up, or be nervous or stiff/wooden.

Note from asker:
I like your suggestions, but I already used this notion to translate "rigide" in the first part of the sentence. Thanks anyway!
Peer comment(s):

agree Kate Collyer : perfect - though I'm inclined to go for floppy or even flaccid rather than dangly...
50 minutes
Thanks Kate; yes, floppy is better.
agree Sian Cooper
1 heure
Thanks Sian.
agree Bertrand Leduc
14 heures
Merci Bertrand.
agree Sheila Wilson
1 jour 3 heures
Thanks Sheila.
agree Yolanda Broad
2 jours 21 heures
Thanks Yolanda.
Something went wrong...
+1
3 heures

restrained

The first two terms are about the way the arms are held, the second two are describing the movement. I would say "neither woolly nor wooden, not timid or restrained."
Peer comment(s):

agree Verginia Ophof
20 heures
Something went wrong...
4 heures

constipated

Maybe we were too literal in my bilingual family but this is how we would have translated this.
Peer comment(s):

neutral Kate Collyer : As with the discussion under jmleger's answer, this word has to refer specifically to arms.
1 heure
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search