Langues de travail :
anglais vers roumain
allemand vers roumain
français vers roumain

Ecaterina Vâlcescu
Translator and self-taught polyglot

Suceava, Suceava, Roumanie
Heure locale : 22:24 EET (GMT+2)

Langue maternelle : roumain Native in roumain
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Aucun retour
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription, Voiceover (dubbing)
Compétences
Spécialisé en :
TélécommunicationsLinguistique
Poésie et littératureDroit : contrat(s)
Environnement et écologie
Tarifs

Glossaires Archaeology, Architecture, Arts and Humanities, Astronomy, Astrophysics, Chemistry, Computer Science terms, Contracts/ Legal terms, Cosmetics, Documentaries

Expérience Années d'expérience en traduction : 5. Inscrit à ProZ.com : Apr 2022.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels N/A
Bio

I am Ecaterina Vâlcescu, a foreign languages passionate and Translation Studies enthusiast, looking for ways to gain experience and expand my area of expertise.

As far as my educational background goes, I am a graduate of Translation Studies and Interpreting from "Alexandru Ioan Cuza" University of Iași and decided to stick to the same path by choosing Translation Studies and Terminology as a field of study for my Master's Degree.

Throughout the years, I've explored several methods in which foreign languages can effectively be used. These include: Translating Wikipedia articles that were lacking Romanian versions; editing if necessary; getting a sound grasp of what each textual genre is about and selecting technical, legal and scientific articles, but also fantasy stories as the texts I translated more frequently and specialized in; experiencing with subtitling tools, such as Aegisub and translation software, e.g. memoQ; familiarizing with the principles of TEFL (Teaching English as a Foreign Language) and applying the to private lessons with a desire to optimize the learning process to all those interested in acquiring a foreign language/ working with it and see them grow both on a linguistic and personal level.

My research interests are listed as follows: language localisation, subtitling, revision, editing and quality assessment, professional translation (documents, administrative translation and legal texts), technical translation (user guides and engineering documents) and literary translation (poems, plays, essays).

Available any time for performing translations, collaborating and getting a deeper insight into translation (both as a job and a process).



Dernière mise à jour du profil
Aug 20, 2022