Le B.A-BA de la traduction financière et juridique

Formats: Webinar presentations
Topics: Getting established in the translation industry
Business and finance translation
Legal translation

Course summary
Start time:Feb 14, 2017 15:00 GMT     Add to calendar

The session has already taken place. A link to the video will be added for purchase within one working week after the session at http://www.proz.com/translator-training/course/13730

If you purchased the webinar please find the video at your My videos page http://www.proz.com/videos/my_videos

A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings



Duration: 90 minutes.

Check what time the course is running in your local time here.

Important: Those who purchase a seat in advance may be able to pay an "early bird" or cheaper price, while those who confirm participation later or last minute, may likely have to pay a higher fee. In some training sessions a price increase based on the number of registrants may also apply, i.e. the first 15 registered pay one price, the next 10 pay a a slightly higher price etc.

Early payment is advised in order to secure participation and help reach the course minimum participation - unfortunately, courses may occasionally be cancelled or rescheduled, if the confirmed participation in advance is very low.

Your purchase includes:

* access to the online session with a Q&A portion,
* unlimited access to video recording and handouts (available within one working week after the session),
* a certificate of attendance available for download from your ProZ.com profile.

Even if you do not attend the online session you will still have unlimited access to the video recording and training materials.

Useful links:
Once uploaded, the video will be available from the video centre
ProZ.com training cancelation policy.
Language:français
Summary:Introduction aux notions financières et économiques avec une approche structurée des concepts. 300 EUR par jour de chiffre d'affaires, OUI, vous avez bien lu! Les tarifs de la traduction financière sont a minima compris entre 0.10 EUR et 0.12 EUR/mot (via agences) et peuvent être bien supérieurs pour des clients en direct et l'accès à ce type de revenus peut se faire très rapidement en ciblant l'apprentissage. Familiarisez-vous avec la terminologie comptable, financière, juridique et de la gestion d'actifs ainsi que les documents proposés par les agences de traduction spécialisées et clients directs que sont les banques, gérants d'actifs, institutionnels,... Les traducteurs financiers font partie des traducteurs les plus recherchés sur le marché, et bien sûr figurent parmi les mieux payés...à condition de démystifier le jargon, accessible à tout un chacun. Il suffit de comprendre les interactions.
Description
Cette session a pour objectif de constituer une introduction ciblée permettant d'avoir les outils conceptuels pour se lancer ou se spécialiser dans la traduction juridico-financière.

En 90 minutes, la traduction financière et juridique vous paraîtra démystifiée et véritablement accessible grâce aux fondamentaux que vous aurez eu l'occasion d'appréhender. Contrairement aux idées reçues, la traduction financière n'a rien d'inaccessible et vous aurez très rapidement la possibilité de cibler des clients qui vous permettront de générer un chiffre d'affaires allant jusqu'à 300 EUR par jour au minimum au bout de quelques mois.
Ce module est le premier d'une série plus étendue et donnera lieu à des ateliers d'application
Target audience
Ce webinar s'adresse:
- aux traducteurs débutant dans la profession
- aux traducteurs généralistes souhaitant se spécialiser dans la traduction juridique et/ou financière
- aux traducteurs expérimentés souhaitant approfondir leurs connaissances
- aux traducteurs souhaitant élargir leur base de clients en se familiarisant avec des documents type (prospectus, commentaire de marché, statuts, ...)
Learning objectives
- Pouvoir cibler de nouveaux clients
- Accroître vos revenus grâce à un tarif/mot supérieur
- Avoir une spécialisation de niche
- SE DIFFERENCIER !
Prerequisites
Il n'y a pas réellement de pré-requis car la traduction financière et économique fait simplement appel à la compréhension des mécanismes économiques qui régissent notre environnement.
Program
Click to expand
- Terminologie de la gestion d'actifs (EN/FR) et introduction (comptable, juridique,...)
- Les différents produits financiers
- Contexte dans les documents juridiques et financiers (prospectus, KIID, règlements de gestion,...)

L'ensemble des notions abordées sera traduit de l'anglais américain/britannique vers le français, tout en précisant les subtilités linguistiques
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the online platform?

72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Virtual platform system requirements (click to expand)
Click to expand
For PC-based Users:

• Required: Windows Vista – Windows 10
• Required: Google Chrome v39 or later; Mozilla Firefox v34 or later; Internet Explorer v8 or later (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Required software: GoToWebinar desktop app; JavaScript enabled
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

• Internet Connection Required: 1 Mbps or better (broadband recommended)
• Recommended: 2GB or more of RAM (recommended)


For Mac®-based Users:

• Mac OS X 10.8 (Mountain Lion) – 10.11 (El Capitan)
• Required: Microsoft Edge; Apple Safari v6 or later
• Required software: GoToWebinar desktop app; JavaScript enabled
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

• Internet Connection Required: 1 Mbps or better (broadband recommended)
• Recommended: 2GB or more of RAM (recommended)

Join from Android

• Operating system: Android 4.0 (Ice Cream Sandwich) or later
• Internet connection: 3G connection or better (WiFi recommended for VoIP audio)
• Software: Free GoToWebinar App from the Google Play Store



Recommendations

• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Created by
 Laetitia ZUMSTEIN    View feedback | View all courses
Bio: Traductrice financière, économique et juridique depuis 2010 auprès de clients directs (Banque centrale européenne, Autorité des marchés financiers, banques, gérants d'actifs, cabinets d'avocat) et indirects (agences)
Titulaire d'une licence en langues étrangères appliquées anglais/allemand de l'Université Marc Bloch de Strasbourg
Titulaire d'un Master en Management Marketing/Logistique de l'EM Strasbourg
Titulaire d'un Master en Traduction et Communication interculturelle de l'ISIT Paris

ICFE (International Certificate in Financial English ICFE)
Executive MBA en finance islamique à l'Université de sciences politiques, droit et gestion de Strasbourg - Major de promo

Je dispense nombre de formations en présentiel sur la finance, le droit, entre autres sujets, en proposant notamment des ateliers de traduction commentée à Londres, Paris, Dubaï, Strasbourg et en fonction de la demande.
Ces formations sont dispensées tant auprès de traducteurs que d'agences de traduction investissant dans la formation de leurs traducteurs ou équipes internes et depuis peu à l'Université également, sans oublier l'événement financier incontournable de l'Université d'été de la traduction financière
General discussions on this training

Le B.A-BA de la traduction financière et juridique
Andrea Wurth
Andrea Wurth
Allemagne
Local time: 22:30
Membre (2008)
français vers allemand
Langue cible AllemandFeb 13, 2017

Bonjour,

ma langue cible étant l'Allemand j'aimerai savoir si je peux également
assister à ce cours ou s'il ne s'adresse pas exclusivement à des anglophones/francophones.

Merci d'avance
Andrea


 
Laetitia ZUMSTEIN
Laetitia ZUMSTEIN Identity Verified
France
Local time: 22:30
Membre (2013)
anglais vers français
+ ...
Langue cible AllemandFeb 13, 2017

Andrea Wurth wrote:

Bonjour,

ma langue cible étant l'Allemand j'aimerai savoir si je peux également
assister à ce cours ou s'il ne s'adresse pas exclusivement à des anglophones/francophones.

Merci d'avance
Andrea


Bonjour Andrea,
Non vous pouvez y participer et je rajouterai une slide sur la terminologie allemande. Il y a en a déjà quelques-uns et le plus important est de comprendre les notions, plus que le terme source. Je veillerai à ajouter une slide uniquement pour la traduction All-Fr
Vous êtes donc la bienvenue.
Laetitia


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Modérateur(s) de ce forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.