Forums techniques »

Localization

 
Subscribe to Localization Track this forum

Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+
   Sujet
Auteur
Réponses
(Vues)
Dernier message
 Inclusive-format topic: Prices for localisation
1
(189)
jublo
May 9
 Inclusive-format topic: How much woud you normally charge per word for a localisation of a software?
0
(117)
 How do you translate images or non-editable pdfs?
11
(1,067)
 Word count for a website
6
(8,668)
 "Translated and For Review"-key in Passolo
1
(366)
Adrien Esparron
Dec 19, 2018
 Website wordcount
6
(549)
Samuel Murray
Dec 5, 2018
 Localising/translating a website - From A to Z
14
(6,427)
 Tool to align CLDR XML files?
2
(861)
Didier Briel
Sep 6, 2018
 Best tool to translate User Interface?
4
(1,896)
Paola Bisio
Jun 1, 2018
 Does localisation involve translation?
0
(347)
roxy 94
May 28, 2018
 Adaptation vs Localization
0
(456)
Carole VOLLAND
May 28, 2018
 Good resources for implementing localization at a software company
0
(331)
nebwahs
May 24, 2018
 Tools for translating Markdown and .YML resource files
8
(4,383)
Alexandra Bourne
Apr 13, 2018
 solution to localize Shopify website
0
(386)
 Looking for freeware TBX editor    ( 1, 2... 3)
33
(39,653)
Michael Beijer
Mar 2, 2018
 How to start doing localization
2
(967)
johndoe2
Jan 7, 2018
 Video game translation test: help about tags
3
(1,470)
Maïlys Marquay
Sep 28, 2017
 Game localization pool available
Mike Donlin
COLLABORATEUR DU SITE
0
(1,164)
Mike Donlin
COLLABORATEUR DU SITE
Sep 1, 2017
 Converting measurements via a Perl script
0
(834)
 Weblate
2
(933)
Luca Tutino
Jul 22, 2017
 Localizing web-based software - what about context?
0
(630)
globallylocal
Jul 20, 2017
 Specialisation in Software and Website localisation
0
(787)
Fabwurtz
Jul 18, 2017
 SQL files: how do you process those files or isolate the string content for translation?
1
(722)
Meta Arkadia
Jul 18, 2017
 Newbie, question regarding localization
3
(1,025)
Fiona Chiappetta
Jul 16, 2017
 Chromium extensions localizations
1
(866)
 XBecnh - how to QA against a list of words
7
(1,551)
Ivaylo Ivanov
Mar 2, 2017
 Using XBench with Idiom files
3
(935)
 Passolo 2011 - Text colour
1
(1,059)
Adrien Esparron
Dec 7, 2016
 DokuWiki - any takers?
1
(1,808)
Krysa
Nov 17, 2016
 TBX to Visual Localize dictionary format DIC
1
(802)
Ben Senior
Oct 13, 2016
 Cross-language queries in the Microsoft Language Portal
0
(778)
 Which programs support XLIFF?    ( 1... 2)
21
(13,869)
BrightonR
Sep 14, 2016
 Open source translation management system (translate5)
0
(1,711)
Daniel McCosh
Aug 11, 2016
 Where to find Facebook translations?
2
(1,197)
Mirko Mainardi
Aug 5, 2016
 Should punctuation be used at the end of mobile app strings?
5
(1,118)
Balasubramaniam L.
Jul 13, 2016
 Convert TRES CSV to true tab-delimited or TMX
5
(1,239)
Samuel Murray
Jun 21, 2016
 Bitrix, File Export and Import
0
(1,063)
H Habraliova
Apr 20, 2016
 TRES not working?
4
(1,629)
 Wish to start a career in Localization
4
(1,727)
Sucheta Marathe
Mar 16, 2016
 Invitation to participate in a study: Needs Assessment on Localization, between Market Demand and Tr
0
(811)
Loubna Bi
Mar 15, 2016
 Encoding problem when uploading files to the site
0
(887)
H Habraliova
Feb 25, 2016
 Translating websites
11
(1,871)
Gabriele Demuth
Feb 25, 2016
 Linux glossaries
4
(1,321)
Mirko Mainardi
Feb 25, 2016
 translation of .rst file (reStructureText)
3
(1,367)
Jorge Payan
Feb 18, 2016
 Website Localisation
5
(1,670)
David Murillo
Feb 2, 2016
 Cold-calling companies about their websites    ( 1... 2)
20
(8,039)
 Does anybody know how to translate add translations to wordpress pages?= help needed
12
(1,833)
Luke Mersh
Nov 29, 2015
 Location and the use of "Crlf"
1
(1,154)
 mif2indd
3
(2,073)
egypt.le
Oct 16, 2015
 Processing int files with CAT tools
5
(1,517)
Erwin_Franz
Oct 5, 2015
Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+

= Nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)


Forums de discussion dans le domaine de la traduction

Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation

Advanced search




Suivre les messages du forum par courriel pour membres seulement


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search