Is The Customer Always Right?

Format: Webinar presentations
Topic: Business skills for translators

Course summary
Start time:Oct 11, 2013 11:00 GMT     Add to calendar

Duration: 60 minutes.

Check what time the course is running in your local time here.

Even if you do not attend the online session you will still have unlimited access to the video recording and training materials within one working week after the course (available within one working week after the session).

Useful links:

Once uploaded, the video will be available from the video centre
ProZ.com training cancelation policy.
Language:anglais
Summary:How to find and keep clients. Tips and mistakes to avoid. This course will give you plenty of advice for preparing your own mini-marketing campaign and keeping your current clients happy.
Description
Does your translation business need a boost? Do you have trouble raising your fees? Have you ever had problematic clients who don't understand what is needed to do a good translation? Do you find it difficult to refuse or accept a job? Lacking visibility? Do you want to let potential clients know you're available without appearing desperate for work?

This short yet comprehensive course deals with translator/agency/client relationships: how to find customers and keep them.

Topics covered include: Do's and Dont's on accepting and applying for jobs; showing availability; outsourcing; setting and negotiating fees; explaining credentials and experience; CV/resumé/ads; recommendations; blacklists; dealing with "difficult" clients or problematic jobs and avoiding potential conflicts; visibility; communication with the client and extra services you can provide before, during and after a project.
In this course you'll find plenty of useful tips you can apply immediately, mistakes to avoid and ideas for marketing your services and keeping your customers happy.

Here is some feedback from others on this course's trainer:

"The trainer was very thorough and answered everyone's questions. Extremely satisfied with the trainer."
NancyBerube

"A very good code of conduct for freelance translators dealing with the most frequent situations in a translator´s every-day business life - easy to understand, easy to practice, hands-on."
Dr. Tilmann Kleinau

See more feedback.

Translators who were interested in this training were also interested in

¿El cliente siempre tiene razón?
On-demand session
Scientific, technical and medical translation basics
Online training




Target audience
Freelancers starting out in the translation business and those whose business needs a boost.
Learning objectives
On the webinar you will learn how to:

- Attract and keep clients.
- Negotiate fees.
- Deal with "difficult" customers.
- Improve your visibility and professional image.
- Provide extra services.
Program
Click to expand
- Why choose you for a job?
- Rejecting/accepting work.
- Showing availability.
- To outsource, or not to outsource?
- Setting and negotiating fees.
- Credentials: highlighting your strengths.
- Recommendations.
- Dealing with problematic clients.
- Visibility.
- Communication with the client (finding and meeting the client's specific needs).
- Providing extra services.
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the online platform?

72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Software and system requirements (click to expand)
Click to expand
For PC-based Users:

• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)

For Mac®-based Users:

• Required: Mac OS® X 10.5 – Leopard® or newer
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)

To Use VoIP (microphone and speakers or headset):

• Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

Recommendations

• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Created by
 Gary Smith Lawson    View feedback | View all courses
Bio: Freelance translator. His clients include the Polytechnic University of Valencia, Cardenal Herrera University (CEU), the Polytechnic University of Cartagena, the University of Valencia, the University of Granada and ESADE, mostly for scientific and financial texts. Also translates mercantile and labour contracts. Board member of XARXATIV. Contributor to the ATA Chronicle.

Traductor autónomo. Entre sus clientes figuran la Universidad Politécnica de Valencia, la Universidad Cardenal Herrera (CEU), la Universidad Politécnica de Cartagena, la Universidad de Granada, la Universidad de Valencia y ESADE, sobre todo con textos científicos y financieros. También traduce contratos mercantiles y laborales. Miembro de la junta de XARXATIV y colaborador de la revista de la ATA (The Chronicle).