Langues de travail :
français vers anglais
anglais (monolingue)

Stephen Schwanbeck
25 years of experience; 29-year resident

Gommenec'h, Bretagne, France
Heure locale : 13:43 CET (GMT+1)

Langue maternelle : anglais 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Droit (général)Génie et sciences nucléaires
Ingénierie (général)Mécanique / génie mécanique
Sciences (général)Médecine (général)
Médecine : médicamentsMédecine : instruments
Biologie (-tech, -chim, micro-)

Tarifs

All accepted currencies Euro (eur)
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 12, Réponses aux questions : 14, Questions posées : 13
Historique des projets 63 projets indiqués

Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  4 entrées

Payment methods accepted Virement bancaire, Paypal
Glossaires Technical
Études de traduction Bachelor's degree - Lyon II
Expérience Années d'expérience en traduction : 26. Inscrit à ProZ.com : Nov 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références français vers anglais (France: Lyon II, verified)
Affiliations ATA, SFT
ÉquipesChateau Montchat, Traducteurs alpins
Logiciels Adobe Acrobat, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, ABBYY FineReader 14, Antidote, Powerpoint
Site web http://www.traducteur-francais-anglais.com/
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Pratiques professionnelles Stephen Schwanbeck respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.1).
Bio
Certified PROs.jpg
conf_promotion.jpg"Click to learn more about the ATA Annual Conference!"

Bienvenue sur mon profil

Qui suis-je Traducteur américain installé à Lyon depuis 1998, je possède 15 ans d’expérience en traduction, dont 12 en tant que traducteur et chef de projet dans une agence lyonnaise. Depuis 2010, je travaille en indépendant. J’enseigne également l’anglais technique dans un centre de formation en alternance spécialisé dans les métiers du bois.


Mes domaines de spécialisation

Même si ma carrière m’amène à travailler dans de nombreux domaines, mes spécialisations sont le nucléaire, le CVC, la pharmaceutique et les dispositifs médicaux. Les principaux types de documents que je traduis sont :
• Rapports et guides de sûreté et sécurité nucléaires
• Modes d’emploi pour divers produits allant de l’électroménager aux dispositifs médicaux
• Notices de logiciels
• Protocoles et rapports de laboratoire
• Catalogues (accessoires auto, outils pneumatiques, fixations, équipements CVC …)
• Qualité et sécurité (nucléaire, ISO 14001, ISO 9001, ...)
• CDCs (métrologie, métallurgie, END …)
• Brochures (ventes, tourisme, restaurants, …)
• Présentations
• Contrats (partenariat, confidentialité, prêt …)
• Communiqués de presse
• Documents rédactionnels
• Correspondance d’entreprise
• Fiches de poste

Pour consulter la liste de mes projets les plus récents, cliquez sur le “+” dans le champ “Historique des projets” ci-dessus. Mes engagements Je m’engage à traduire avec rigueur et sérieux. En effet, j’accepte seulement les projets qui sont dans mes compétences. Je garantie des traductions fidèles, idiomatiques et livrées en temps et en heure. Toute ambiguïté ou erreur repérée dans les documents sources qui me sont confiés est signalée dans un fichier livré avec la traduction. Je suis également membre de l’ATA et de la SFT et m’engage à respecter leurs codes de déontologie respectifs.

Afin de développer toujours mes compétences, je participe à des formations techniques, j’assiste à des événements en lien avec la traduction, et je collabore avec mes confrères. Par ailleurs, je participe au comité d’organisation du Seminaire de l'Anglais Médical (SAM). La prochaine édition de cet événement biennal aura lieu au printemps 2014.


Tarifs

Sur devis. Mes tarifs varient en fonction de la spécialisation, du format du document source, de la qualité de la langue source et du délai.


Pour en savoir plus sur mes services et mes disponibilités, je vous invite à consulter mon site web SPS Traductions ou à me contacter directement via ProZ.

Merci d’avoir visité mon profil. A bientôt sur ProZ.


Mes autres profils
LinkedIn
Viadeo
Facebook
Twitter
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 12
(Tout niveau PRO)


Langue (PRO)
français vers anglais12
Principaux domaines généraux (PRO)
Technique / Génie8
Médecine4
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Matériaux (plastique, céramique, etc.)4
Mécanique / génie mécanique4
Médecine (général)4

Afficher tous les points gagnés >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects63
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation62
Editing/proofreading1
Language pairs
français vers anglais63
2
Specialty fields
Génie et sciences nucléaires22
Médecine : médicaments10
Médecine (général)9
Médecine : instruments5
Cosmétiques / produits de beauté5
Ingénierie (général)4
Fabrication3
Matériaux (plastique, céramique, etc.)2
Construction / génie civil2
Mécanique / génie mécanique2
Énergie / génération d'électricité2
Métrologie1
Automation et robotique1
Mobilier / électroménager1
Produits alimentaires et Boissons1
Tourisme et voyages1
Droit (général)1
TI (technologie de l'information)1
Other fields
Sécurité21
Médecine : soins de santé10
Environnement et écologie6
Électronique / génie électronique3
Transport / expédition3
Industrie automobile / voitures et camions2
Industrie aérospatiale / aviation / espace2
Archéologie1
Gestion1
SAP1
Géologie1
Entreprise / commerce1
Droit : contrat(s)1
Agriculture1
Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.1
Autre1
Ordinateurs : logiciels1
Photographie / imagerie (et arts graphiques)1
Org / dév. / coop internationale1
Internet, commerce électronique1
Ordinateurs : systèmes, réseaux1
Gouvernement / politique1
Journalisme1
Militaire / défense1
Mots clés : English, French, native English, freelance, translation, technical, business, medical, pharmaceutical, HVAC-R. See more.English, French, native English, freelance, translation, technical, business, medical, pharmaceutical, HVAC-R, CAT, CAT tool, DéjàVu, Deja Vu, DejaVu, Déjà Vu, professional, experience, user guide, user manual, guide utilisateur, notice, notice technique, brochure, plaquette, énergie, nucléaire, sécurité, energy, nuclear, safety, technology, drug, drug development, technologie, médicament, CDC, cahier des charges, norme, délai, mots, logiciel, specifications, standard, deadline, words, traducteur, traduction, software, US, American, UK, British, mechanical, welding, electric, electrical, vaccine, disease, pathology, . See less.




Dernière mise à jour du profil
Oct 20, 2023



More translators and interpreters: français vers anglais   More language pairs