(vous me prenez pour un) jambon (ou quoi)

anglais translation: (Do I look like some sort of) idiot?

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :(vous me prenez pour un) jambon (ou quoi)?
Traduction en anglais :(Do I look like some sort of) idiot?
Entrée par  : Melissa McMahon

12:26 Sep 23, 2007
traduction français vers anglais [Général]
Général / conversation / salutations / correspondance
Terme ou expression en français : (vous me prenez pour un) jambon (ou quoi)
I gather this is basically: "You think I'm stupid or something?"
I can't think of anything more suggestive than that. Any ideas? I'd also like to confirm that is the right meaning.

The context is not much help: it's a "making of" film, a series of shots in which the director gets a bit (not much) "tough", including one where he says, to no one in particular, "Mais vous me prenez pour un jambon ou quoi?"
Melissa McMahon
Australie
Local time: 03:43
what do you take me for? An idiot?
Explication :
Are you taking me for some sort of idiot?

----

I'd love to be able to say "Do you take me for a ham, or what?" in this context - but that would be too much!!
Réponse sélectionnée de :

Carol Gullidge
Royaume-Uni
Local time: 18:43
Grading comment
In the end I put "Do I look like some sort of idiot?", which isn't quite your suggestion, but it was the phrase "some sort of" that got me on the track, and you were the first to suggest that.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +5"You taking me for a fool or what/something? "
Jac Leventre (X)
4 +3D'you think I'm some kind of idiot?
Tony M
3 +4Do you think I'm thick (or something)?
Miranda Joubioux (X)
3 +3what do you take me for? An idiot?
Carol Gullidge
4 +1I wasn't born yesterday, you know!
Katarina Peters
3do you think I'm a (complete) moron or what ?
iol


Entrées pour la discussion : 1





  

Réponses


3 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +5
"You taking me for a fool or what/something? "


Explication :
in speach "are"" can be left out before you,can be ended with what or something in colloquial speech.

Jac Leventre (X)
Langue maternelle : anglais
Notes au répondeur
Demandeur : Thank you for confirming the sense.


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Carol Gullidge
2 minutes
  -> merci !

Accord  msabeh
15 minutes
  -> thanks

Accord  Maria Karra
1 heure
  -> thanks

Accord  Jean-Claude Gouin: Do you take me for a fool or what?
3 heures
  -> thanks

Accord  NancyLynn
4 heures
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

6 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +3
what do you take me for? An idiot?


Explication :
Are you taking me for some sort of idiot?

----

I'd love to be able to say "Do you take me for a ham, or what?" in this context - but that would be too much!!

Carol Gullidge
Royaume-Uni
Local time: 18:43
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 124
Grading comment
In the end I put "Do I look like some sort of idiot?", which isn't quite your suggestion, but it was the phrase "some sort of" that got me on the track, and you were the first to suggest that.
Notes au répondeur
Demandeur : Yes, I thought of that too, but indeed, too much. Thanks for the rephrases, I'm mulling them over.


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Jac Leventre (X): to take someone for a ham would mean to think they are a low grade actor!
25 minutes
  -> exactly, that was the point! Thanks, Jac!

Accord  Jean-Claude Gouin: OR "Do you take me for a fool or what?"
3 heures
  -> thanks, 1045, good suggestion!

Accord  laenai
18 heures
  -> thanks, laenai!
Login to enter a peer comment (or grade)

24 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +1
I wasn't born yesterday, you know!


Explication :
just another (milder) way of saying it

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2007-09-23 13:22:28 GMT)
--------------------------------------------------

or, I would just say "you're insulting me by calling me an idiot"

Katarina Peters
Canada
Local time: 13:43
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : hongrois, anglais
Points PRO dans la catégorie : 28
Notes au répondeur
Demandeur : Thanks for your suggestion.


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Neutre  Tony M: Yes, Katarina, but that really has a subtly different meaning... / No, not at all, there's no question of age; 'born yesterday' means gullible, not stupid
8 minutes
  -> Thanks Tony, I think you mean that it has an "age" connotation...but what it really means imho, is "don't take me for stupid, I know my stuff better than you, I studied it for years...etc.etc."//Ok, Tony, I bow to your opinion...

Accord  chaplin: I do not agree with Tony
7 heures
  -> Well thank you Ségolène, I welcome your support. We're all entitled to our opinion, as long as it's not too far off base...
Login to enter a peer comment (or grade)

32 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +3
D'you think I'm some kind of idiot?


Explication :
I have had it confirmed by a number of my FR friends that this is indeed the right general meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-23 15:25:04 GMT)
--------------------------------------------------

Redolent of the song "What kind of fool am I?"

Or of course "What kind of fool d'you take me for?"

Tony M
France
Local time: 19:43
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 348
Notes au répondeur
Demandeur : Thanks for your help, many suggestions were equally good.


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Charlie Bavington: have to agree here, 'cos "some kind of" was the exact phrase I thought of when I saw the Q. Wonder, if remark directed to no-one in partic, whether "do you people think..." might also work
2 heures
  -> Thanks, CB! Yes, I guess that is the sort of way one is likely to come out with it...

Accord  Jean-Claude Gouin: OR "Do you take me for a fool or what?"
3 heures
  -> Merci, JC ! Yes, that too ...

Accord  Miranda Joubioux (X)
3 heures
  -> Thanks, Miranda!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
do you think I'm a (complete) moron or what ?


Explication :
Just another suggestion.

iol
France
Local time: 19:43
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : français
Notes au répondeur
Demandeur : Thanks for your suggestion


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Neutre  Tony M: Good idea, but to be used with care, as it is taking down a specific meaning route that might (or might not) be appropriate.
6 minutes
Login to enter a peer comment (or grade)

2 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +4
Do you think I'm thick (or something)?


Explication :
Just another variant!

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-09-23 16:47:13 GMT)
--------------------------------------------------

Do you think I'm dumb?
could also be used.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-09-23 16:59:34 GMT)
--------------------------------------------------

Dumb is a little American, but then it's always worth exploring all options, since we are not aware of the full context, the type of audience the film is for, etc.

Miranda Joubioux (X)
Local time: 19:43
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 11
Notes au répondeur
Demandeur : Thanks for your suggestions.


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Tony M: Yes, though I somehow get the feeling that the word 'thick' is more likely to be used by someone who actually is, or at least, is afraid of being? / To me, 'dumb' has a very US ring about it, I don't know how others feel?
17 minutes
  -> Thanks Tony

Accord  Charlie Bavington: mebbe "stupid" rather than "thick"? The more I think aboout it, the more I have a feeling Tony has a point - thick IS often used by people who are.... (intellectual snobs alert!)
43 minutes
  -> Thanks Charlie

Accord  Jean-Claude Gouin: OR "Do you take me for a fool or what?"
1 heure
  -> Thanks

Accord  chaplin
5 heures
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search