Forums techniques »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+
   Sujet
Auteur
Réponses
(Vues)
Dernier message
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Heartsome anybody? (TMX problems - application keeps freezing after trying to import)
Monica Paolillo
Nov 12, 2009
13
(4,533)
Piotr Bienkowski
Nov 13, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Price comparison of translation management systems
ichibanmike
Nov 10, 2009
1
(3,535)
Wojciech Froelich
Nov 11, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How to extract the docx file from Idiom
man_utd
Nov 11, 2009
4
(3,796)
man_utd
Nov 11, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Is systran compatible with Trados and Wordfast on the same PC???
Barbara Baldi
Nov 9, 2009
2
(3,478)
Barbara Baldi
Nov 10, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  High number of repetitions
Derrick Healy
Oct 20, 2009
6
(3,833)
Marijke Singer
Oct 24, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Idiom WorldServer Desktop: How to share TM and Terms
Renate Reinartz
Jul 8, 2007
10
(16,794)
man_utd
Oct 22, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Bilingual Concordancer on large TMX files or WordSmith Tools?
Paolo Troiani
Oct 17, 2009
5
(5,526)
Tangopeter
Oct 21, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Upgrading Dragon Naturally Speaking: please advise
Jason Willis-Lee
Oct 16, 2009
1
(3,739)
philgoddard
Oct 16, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How do different CAT tools do discount analyses?
Samuel Murray
Oct 15, 2009
5
(3,281)
Boris Sigalov
Oct 15, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  The most effective CAT tool? Should a freelance translator buy them all?
cabrina
Oct 13, 2009
9
(6,150)
Kevin Lossner
Oct 13, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Is Trados 7.0 too old to get hired as a freelancer?    ( 1... 2)
ellie-
Sep 10, 2009
24
(8,759)
Stefan Pecen
Oct 12, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Problem with Helium when using a tmw file as a lookup and updated glossary
Afew
Oct 4, 2009
0
(2,786)
Afew
Oct 4, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How to create a glossary, translation memory?
9
(11,163)
George Hopkins
Oct 4, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Help on deciding to use Trados    ( 1... 2)
Being Earnest
Sep 19, 2009
22
(8,101)
David Turner
Sep 30, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  want to start freelance translation
ivy82
Sep 24, 2009
5
(3,221)
ivy82
Sep 28, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Participants required for short MA research survey on CAT tools.
natashawilliams
Sep 23, 2009
1
(2,394)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Online search in CAT tools
AlisaIWW
Sep 23, 2009
8
(4,036)
Rick Henry
Sep 23, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Problem with characters encoding while using Logoport
Nikolaos Katris
Sep 21, 2009
0
(3,382)
Nikolaos Katris
Sep 21, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How to use provided ini for opening a file in TagEditor if the file openes automatically
Lenka Zamisova
Sep 16, 2009
2
(4,392)
Olivia Guillaume
Sep 18, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Urgent- Do you know how to convert an htlm file in order to translate it with tag editor?
VIRTUALELINGUA
Sep 15, 2009
3
(3,043)
Attila Piróth
Sep 15, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Google Translate and confidentiality
Samuel Murray
Sep 10, 2009
10
(7,892)
Rodolfo Raya
Sep 10, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Oracle HyperHub's "Replicate Immediately" function
Kazuyuki OGAWA
Sep 3, 2009
2
(4,652)
Kazuyuki OGAWA
Sep 4, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Corpus Analysis tool: need a bilingual concordancer working on already aligned corpus
Paolo Troiani
Sep 1, 2009
1
(3,283)
Pablo Bouvier
Sep 2, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  PHP documents, how can I translate them?
L.G.F. (X)
Aug 31, 2009
6
(4,396)
sivtufte
Sep 1, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Best Tools for Terminology Management
ichibanmike
Aug 27, 2009
1
(5,525)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Extract & translate nested sentences in .INI files
Joris Bogaert
Aug 18, 2009
7
(4,654)
Joris Bogaert
Aug 23, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Convert a dictionary from Transit to MultiTerm
ITtranslations
Aug 20, 2009
1
(2,686)
Selcuk Akyuz
Aug 20, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  On what does rely the usage of Translation Memory in SDL Trados ?
Grodzki
Aug 11, 2009
3
(2,849)
Evija Rimšāne
Aug 11, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Trados vs Wordfast
AlisaIWW
Aug 8, 2009
4
(3,620)
AlisaIWW
Aug 10, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Deleting segments in Logoport
1
(2,304)
Zoltán Kulcsár
Aug 9, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Thinking of giving up on Wordfast - any recommendations on selecting another CAT tool?    ( 1, 2, 3... 4)
Comunican
Jun 16, 2009
52
(19,304)
Comunican
Aug 8, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Word won't pick up Logoport
patyjs
Aug 5, 2009
2
(3,230)
patyjs
Aug 5, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Studio 2009 Freelance or MemoQ - convince me!
2
(2,609)
Philippe Etienne
Aug 4, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  WordFast or ?
8
(3,552)
Frances Leggett
Aug 2, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  MS Helium stops working when adding TM under Vista
4
(4,773)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How to import a glossary (.xls or .mdb) to be used as an Idiom termbase
Cecilia Fernandez
Jul 24, 2009
0
(3,016)
Cecilia Fernandez
Jul 24, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Problem with Word and Trados/Wordfast
Celine Gras
Jul 24, 2009
7
(2,934)
Celine Gras
Jul 24, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Cross-compatible terminology database format
7
(3,116)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Heartsome, anyone?    ( 1... 2)
Romina Fanzini
Sep 18, 2008
21
(7,785)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Wordfast vs OmegaT
Paul Carmichael
Jul 11, 2009
7
(6,520)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Logoport: Word 97
chrille121
Jul 12, 2009
4
(3,053)
chrille121
Jul 13, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  URGENT:Inserting Translated text into Logo
Romina Fanzini
Jul 9, 2009
5
(2,838)
Stanislav Pokorny
Jul 11, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Searching pdf sticky notes
George Hopkins
Jul 9, 2009
3
(2,648)
George Hopkins
Jul 9, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How can I export a Trados TM into a tab-separated text file?
Michael Beijer
Jun 26, 2009
7
(5,725)
pep
Jul 3, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  1st Translation software: which one would you choose?
lafresita (X)
Jul 2, 2009
14
(3,940)
Kevin Lossner
Jul 3, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How to create uncleaned RTF without Trados
John Fossey
Jan 1, 2009
11
(4,493)
esperantisto
Jul 1, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Trados or Wordfast?
linda gueye
Jun 19, 2009
10
(3,589)
sylver
Jun 26, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How to create TM from already translated with Trados file
Olga D.
Jun 25, 2009
3
(3,404)
Olga D.
Jun 26, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How to verify wordcounts in Passolo Freelance?
Jerzy Czopik
Jun 22, 2009
6
(3,884)
Tangopeter
Jun 23, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Does Idiom Worldserver run on Windows Vista?
4
(3,501)
Karin Seelhof
Jun 22, 2009
Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+

Red folder = Nouveaux messages depuis votre dernière visite (Red folder in fire> = Plus de 15 messages) <br><img border= = Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite (Yellow folder in fire = Plus de 15 messages)
Lock folder = Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)


Forums de discussion dans le domaine de la traduction

Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation





Suivre les messages du forum par courriel pour membres seulement


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »