Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238] > | Off topic: 泰晤士(TIMES)四合院儿 Auteur du fil: QHE
| ysun États-Unis Local time: 15:10 anglais vers chinois + ...
QHE wrote:
Frederick Morgan - Which Do You Love Best
Which Do You Love Best? Needless to say, all of them! Perhaps, I have more grandchildren to love and have received more love from my grandchildren than the fisherman in the picture. | | | David Shen États-Unis Local time: 13:10 anglais vers chinois + ... Love of the kindest kind | Aug 7, 2017 |
ysun wrote:
See Frederick Morgan - Which Do You Love Best
Needless to say, all of them! Perhaps, I have more grandchildren to love and have received more love from my grandchildren than the fisherman in the picture.
The Kindest of kind Love,
Comes from the generation above.
If you love your grandchildren more than your son!
You are not the first one. 😊 | | | QHE États-Unis Local time: 16:10 anglais vers chinois + ... AUTEUR DU FIL
David Shen wrote:
对吴冠中先生的画,你的直觉应该是对的。美术界对他的某些作品也贬褒不一,但平心而论,他还是有贡献的。他的贡献就在敢于冲击中西绘画之界限。那可是两座截然不同的高峰。他并不是在这一方面作出努力的第一个人,却可算得上冲得最前面的几个人之一。在他之前,还有吴作人等。吴作人和吴冠中都是喝太湖水长大的。一个苏州,一个宜兴。虽然吴作人大他十几岁,水光晴影留给两人的笔墨颇有相似之处——都是水墨淋漓。在此大谈个人喜好,恐不恰当。这类话题可进您的四合院儿去聊,别人爱听不听就不管它了。
除了吴冠中先生的画作外,我也挺推崇他写的东西。中西绘画的截然不同,或许有如中西方音乐、建筑、中西医等方面的差异,与东西方不同的认识理念、思维方式以及审美观有密切关联。
上面那幅 Frederick Morgan 的画,画面上那位老人的眼神,好像切实能够令人感受到老人家默默的欣喜和深藏的慈爱与仁厚。这种“戏剧性”的效果,几乎是在西方油画中才能感受到。我觉得国画的意境往往很深邃,真正体会作品的意蕴有时并不容易。
[Edited at 2017-08-08 03:47 GMT] | | | ysun États-Unis Local time: 15:10 anglais vers chinois + ...
David Shen wrote:
The Kindest of kind Love,
Comes from the generation above.
If you love your grandchildren more than your son!
You are not the first one. 😊
Very soon, you would become the next one! | |
|
|
David Shen États-Unis Local time: 13:10 anglais vers chinois + ... Verisimilitude vs Allegorical | Aug 8, 2017 |
QHE wrote:
除了吴冠中先生的画作外,我也挺推崇他写的东西。中西绘画的截然不同,或许有如中西方音乐、建筑、中西医等方面的差异,与东西方不同的认识理念、思维方式以及审美观有密切关联。
上面那幅 Frederick Morgan 的画,画面上那位老人的眼神,好像切实能够令人感受到老人家默默的欣喜和深藏的慈爱与仁厚。这种“戏剧性”的效果,几乎是在西方油画中才能感受到。我觉得国画的意境往往很深邃,真正体会作品的意蕴有时并不容易。
是的,一个重逼真,一个重寓意。
油画让人身临其境,
国画让人心田受润。
两者的区别基本上是这样。
当然那是指画得好的。 | | | David Shen États-Unis Local time: 13:10 anglais vers chinois + ...
ysun wrote:
Very soon, you would become the next one!
Well, now it's not up to me.
We have to wait and see.
Both you and I have sailed across the sea,
Leaving behind whatever we had had,
Paddling hard in our respective boats,
To this 'Land of Opportunity,"
Starting from scratch, facing all kinds of situations
And great uncertainty.
Once onshore, it's up to the younger generation
To decide what and where they want to be.
[Edited at 2017-08-08 18:10 GMT] | | | ysun États-Unis Local time: 15:10 anglais vers chinois + ...
David Shen wrote:
Well, now it's not up to me.
We have to wait and see.
Both you and I have sailed across the sea,
Leaving behind whatever we had had,
Paddling hard in our respective boats,
To this 'Land of Opportunity,"
Starting from scratch, facing all kinds of situations
And great uncertainty.
Once onshore, it's up to the younger generation
To decide what and where they want to be.
David,
你的话就像是一首诗,令我十分感慨。是的,我们只是给孩子们创造了一个良好的条件,他们的路到底怎么走,还得靠他们自己。当年,我小儿子考大学时,我们还住在洛杉矶。加大有两所分校录取了他,而且还提供了奖学金。最后,他却选择了 Univ. of Wisconsin -Madison,因为他想离我们远些。他说,他要 Freedom! 我们尊重了他的意愿,结果还算不错。
我的两位亲戚,其女儿女婿都是所谓“丁克族“(DINK, Double Incomes No Kids),而且还是“铁丁”。这下可愁坏了老两口,怎么劝说都白费劲儿。那年他们来美,看见我的孙子孙女,喜欢得不得了,却又只好“望洋兴叹”。不过,他们回国后不久就传来喜讯。原来他们的女儿女婿出于孝道,终于回心转意。如今,小宝宝已经一岁多。看来,老天自有安排! | | | David Shen États-Unis Local time: 13:10 anglais vers chinois + ...
ysun wrote:
老天自有安排!
听天由命
August 8, is a special day for me and I have to post something in commemoration. 乐音 and QHE, excuse me for a temporary change of topic here:
On August 8, 1967, factional strives during the Cultural Revolution reached its height. Farmers on one side of a ridiculous factional tension were attempting to attack the Zhejiang Silk Factory No. One where nearly 2,000 unsuspecting silk workers, most of them females were at work. My father, who was a boiler responsible for heating up the hot water supply to the entire silk reeling factory, happened to climb up onto the water towers to check on them. When high up there, he spotted the movement of an army of farmers, almost all men. Armed with hoes, shoulder poles and all sorts of farming tools, they were silently encroaching upon the walled factory from all sides. Without any hesitation, my father pulled the steam-whistle alarm (which was routinely used as a wake-up call in early morning for workers to commute to work). This time, it acted as an advance emergency warning. The entire factory was immediately informed of the approaching army and the workers gained enough time to get ready for defense. The women were gathered and assembled to be moved into safer and huge warehouses while the men reinforced their key points of defense along the entire parameters of the factory and armed themselves accordingly. The entrances and bridges were heavily guarded by the strongest men among the workers. After hours of attack, the army of farmers was not able to penetrate any of the defense lines. As darkness fell, it became more difficult for the attackers because the workers had strong spot lights which could blind the attackers. Among the workers who fought off the attackers, about a dozen were heavily injured, but only one life was lost---a temporary male worker who got scared and tried to flee into the countryside by jumping over the wall, only to be chased, beaten and thrown into a small river in which the poor injured man was never able to climb out of alive......
On this occasion of the 50th anniversary of the 8.8 Incident (as it has been locally known), I am paying a solemn salute to my father for a heroic role and deed he had performed. He worked diligently and unassumingly all his life, he never claimed to be a hero, but I think he was one. | |
|
|
wherestip États-Unis Local time: 15:10 chinois vers anglais + ... RIP, Glen Campbell | Aug 8, 2017 |
https://www.youtube.com/watch?v=kboMSfPMLDs
Gentle on My Mind (Glen Campbell)
It's knowin' that your door is always open and your path is free to walk
That makes me tend to leave my sleepin' bag rolled up and stashed behind your couch
And it's knowin' I'm not shackled by forgotten words and bonds and ink stains that have dried upon some line
That kee... See more https://www.youtube.com/watch?v=kboMSfPMLDs
Gentle on My Mind (Glen Campbell)
It's knowin' that your door is always open and your path is free to walk
That makes me tend to leave my sleepin' bag rolled up and stashed behind your couch
And it's knowin' I'm not shackled by forgotten words and bonds and ink stains that have dried upon some line
That keeps you on the backroads by the rivers of my mem'ry that keeps you ever gentle on my mind
And it's not clingin' to the rocks and ivy planted on their columns now that bind me
Or something that somebody said because they thought we fit together walkin'
It's just knowing that the world will not be cursing or forgiving when I walk along some railroad track and find
That you're movin' on the backroads by the rivers of my mem'ry, and for hours you're just gentle on my mind
Or I may dip my cup of soup back from a gurglin’, cracklin' caldron in some train yard
With my beard a-roughening, coal pile, and a dirty hat pulled low across my face
Well I still might run in silence, tears of joy might stain my face, and the summer sun might burn me 'til I'm blind
But not to where I cannot see you walkin' on the backroads by the rivers flowin' gentle on my mind ▲ Collapse | | | wherestip États-Unis Local time: 15:10 chinois vers anglais + ... Campbell's Signature Song | Aug 8, 2017 |
https://www.youtube.com/watch?v=mqo-jRD0ubg
Rhinestone Cowboy (Glen Campbell)
I've been walkin' these streets so long
Singin' some good old song
Why, I know every crack in the dirty sidewalks of Broadway
Where hustle's the name of the game
And nice guys get washed away like the snow and the rain
There's been a load of compro... See more https://www.youtube.com/watch?v=mqo-jRD0ubg
Rhinestone Cowboy (Glen Campbell)
I've been walkin' these streets so long
Singin' some good old song
Why, I know every crack in the dirty sidewalks of Broadway
Where hustle's the name of the game
And nice guys get washed away like the snow and the rain
There's been a load of compromisin'
On the road to my horizon
But I'm gonna be where the light is shinin' on me
Like a rhinestone cowboy
Riding out on a horse in a star-spangled rodeo
Like a rhinestone cowboy
Getting cards and letters from people I don't even know
And offers comin' over the phone
Well, I really don't mind the rain
And a smile can hide all your pain
But you're down when you're ridin' the train that's takin' the long way
But I’ll dream of the things I'll do
With a subway token and a dollar tucked inside my shoe
There'll be a load of compromisin'
On the road to your horizon
Why not be where the light is shinin' on me?
Like a rhinestone cowboy
Riding out on a horse in a star-spangled rodeo
Like a rhinestone cowboy
Gettin' cards and letters from people I don't even know
And offers comin' over the phone
[Edited at 2017-08-09 10:34 GMT] ▲ Collapse | | | wherestip États-Unis Local time: 15:10 chinois vers anglais + ... | ysun États-Unis Local time: 15:10 anglais vers chinois + ...
David Shen wrote:
On this occasion of the 50th anniversary of the 8.8 Incident (as it has been locally known), I am paying a solemn salute to my father for a heroic role and deed he had performed. He worked diligently and unassumingly all his life, he never claimed to be a hero, but I think he was one.
David,
Your father saved lives of a lot of innocent people. He is truly a hero. I also solemnly salute to him! | |
|
|
David Shen États-Unis Local time: 13:10 anglais vers chinois + ... 炼句 Learning to write and seeking better expressions | Aug 9, 2017 |
ysun wrote:
David,
Your father saved lives of a lot of innocent people. He is truly a hero. I also solemnly salute to him!
Yueyin,
Thank you for your kind words!
_____
Returning to what I wrote yesterday, I found quite a few expressions that clearly indicate that my Chinese English is at work:
1__"Among the workers who fought off the attackers, about a dozen were heavily injured, ..."
2__"a temporary change of topic"
3__?
Heavily injured is typical Chinglish that comes from “严重受伤.” I should have used "seriously wounded" here. Although I have lived in an English speaking country for almost 30 years, with no difficulty in daily conversation, writing correctly and speaking colloquially still requires effort or at least second thoughts.
___
@ wherestip:
Steve,
Please come in and give your critique of my choice of words and expressions. Your input would be greatly valued!
In another example, in response to the oil painting Yueyin posted of the fisherman and his grandchildren, I was trying to comment that the love from a grandparent is the kindest there is, because I was lucky enough to experience that kind of love during my childhood. But now as I read my four lines, I found that they can be interpreted differently from what I meant to say.
First, it is not clear which generation I am talking about in the case of the second line:"Comes from the generation above." (Are we talking about the parents or the grandparents generation.)
Then, there is the question of the third line:
"If you love your grandchildren more than your son!"
It could also be interpreted as "the grandpa loves the kids more than their father does," while what I was trying to get to is that some grandparents love their grandchildren more than their own sons, which is especially true among the Chinese. So, while I was trying to make my line rhyme, there is a lot of ambiguity here if not totally wrong grammatically.
Finally, I am not sure how comfortable Yueyin felt when he read the last line: "You are not the first one." A different choice of words could yield a much better tone, such as:
"You are not the only one."
Comments from other ProZians are also greatly appreciated.
David | | | wherestip États-Unis Local time: 15:10 chinois vers anglais + ... Excellent prose | Aug 9, 2017 |
David,
That was a well-written, thoughtful, and admirable tribute to your father and his key involvement in the incident that happened 50 years ago. Thanks for sharing it with us.
I think your choice of words and use of expressions were excellent.
Since you asked, I did notice a couple of typos: "factional strifes", "entire perimeter". I would also suggest changing the term "boiler" to "boiler attendant". But these are all minor points; they certainly d... See more David,
That was a well-written, thoughtful, and admirable tribute to your father and his key involvement in the incident that happened 50 years ago. Thanks for sharing it with us.
I think your choice of words and use of expressions were excellent.
Since you asked, I did notice a couple of typos: "factional strifes", "entire perimeter". I would also suggest changing the term "boiler" to "boiler attendant". But these are all minor points; they certainly don't detract from the overall integrity of the whole passage.   ▲ Collapse | | | ysun États-Unis Local time: 15:10 anglais vers chinois + ...
David Shen wrote:
Then, there is the question of the third line:
"If you love your grandchildren more than your son!"
It could also be interpreted as "the grandpa loves the kids more than their father does," while what I was trying to get to is that some grandparents love their grandchildren more than their own sons, which is especially true among the Chinese. So, while I was trying to make my line rhyme, there is a lot of ambiguity here if not totally wrong grammatically.
Finally, I am not sure how comfortable Yueyin felt when he read the last line: "You are not the first one." A different choice of words could yield a much better tone, such as:
"You are not the only one."
David,
I totally agree with Steve in that what you wrote above is an excellent piece of prose. You are very modest, but your English is in fact much better than mine. As to the third line "If you love your grandchildren more than your son", I think it could be interpreted either way as you indicated above and both are very true in the Chinese traditions. So, I could regard it as 双关语. As to the last line "You are not the first one", I don’t feel uncomfortable at all since it is a fact.
So, don’t worry about it. Your story about your father reminded me of the chaotic and horrible years. I’ve also remembered a sad story you told us nearly ten years ago about one of your colleagues who suffered a great deal just because he wrote a slogan “赶走老毛子”(指沙俄) on one of his paintings.
《为了一张画吃了十年苦头》
http://www.proz.com/post/714919#714919
令人欣慰的是,那些大兴文字狱者终于受到了应有的惩罚,并被扫进了历史的垃圾箱!
By the way, the Frederick Morgan’s oil painting was first posted by QHE. I just borrowed from her.
[Edited at 2017-08-10 04:29 GMT] | | | Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » 泰晤士(TIMES)四合院儿 Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |