Translation in Travel & Tourism: Is it really that simple?

Format: Webinar presentations
Topic: Getting established in the translation industry

Course summary
Start time:Sep 12, 2013 10:00 GMT     Add to calendar

Duration: 110 minutes

The webinar is over but you can purchase unlimited access to the video and handouts here.

Language:anglais
Summary:Having almost twenty years in tourism I have noticed a lot of mistakes in material, such as hotel brochures or excursion leaflets, even in Tour Operator catalogues, that resulted in some occasions in massive refunds to clients. What are the points we need to pay attention to in order to avoid these cost-effective mistakes? What does tourism-related translation involve anyway? What qualifications are required and where can you get them. Where to find references for travel related content.
Description
All of us do travel. Some of us do travel rather often – others don’t but would like to. Does travelling mean that we automatically qualify as a translator for Travel & Tourism? No, definitely not, but it might help. What does this linguistic work involve, what are the things we need to take into consideration while translating this type of content. What could go wrong and what would the consequences of any mistake be?

Whom would you ask such questions? Right, a travel agent! Here we are: a former travel agent, now a translator, will be at your disposal to answer any questions that you wish to ask on tourism, aviation, travel and hotels.

Training program:

• What do tourism texts include? – Textual analysis/Task analysis
• Tourism sectors (Aviation, Hotels, Cruises, etc.) and their special requirements
• Genres available in touristic content, such as marketing, legal, descriptive content, names, etc.
• Linguistic workflow – where to start and how to proceed
• Localization of cultural items - sources of trustworthy information
• Industry Jargon - where to find information and how to use it
• Common mistakes and how to avoid them

At the end of the presentation there will be plenty of time for questions on any topic in tourism since this is a great opportunity to receive tips from first hand. You may also post questions on the forum provided below the course description in order to have them discussed in the Q&A part of the webinar.


Speak French?
You may also be interested in the following training:

Zoom sur la traduction de textes touristiques
Online session



Target audience
Linguists who intend to translate travel & tourism-related content
Learning objectives
This course will provide you with background information, such as information about contracting, legal issues in tourism, handling of information in daily tourism operations that may help you in understanding how this information is used and what problems may arise in case of wrong interpretation.

You will learn how to:
• Breakdown of the material into sections: Descriptions, SEO, software content, terms and conditions, etc.
• Breakdown of the material into tasks: Translation, SEO, Proofreading, Quality Assurance, software code, etc.
• Localize cultural information: identify problems and adopt viable solutions
• Where to find industry jargon for aviation, hotel descriptions, names and descriptions for locations, etc.
• Pay attention to issues in terminology: what are the common mistakes and how to avoid them
Prerequisites
At least basic linguistic experience
Program
Click to expand
• What do tourism texts include? – Textual analysis/Task analysis
• Tourism sectors (Aviation, Hotels, Cruises, etc.) and their special requirements
• Genres available in touristic content, such as marketing, legal, descriptive content, names, etc.
• Linguistic workflow – where to start and how to proceed
• Localization of cultural items - sources of trustworthy information
• Industry Jargon - where to find information and how to use it
• Common mistakes and how to avoid them

At the end of the presentation there will be plenty of time for questions on any topic in tourism since this is a great opportunity to receive tips from first hand. You may also post questions on the forum provided below the course description in order to have them discussed in the Q&A part of the webinar.
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
Click on the buy button on the right to purchase your seat

Participation fee includes:

• access to webinar session.
• unlimited access to the webinar recording.
• powerpoint slides to remind participants of the key points and lessons learned.
• certificates of attendance.

How do I purchase my spot?

To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the online platform?

72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Software and system requirements (click to expand)
Click to expand
Virtual platform system requirements
For PC-based Users:

• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)

For Mac®-based Users:

• Required: Mac OS® X 10.5 – Leopard® or newer
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)

To Use VoIP (microphone and speakers or headset):

• Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

Recommendations

• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Created by
 Irene Koukia    View feedback | View all courses
Bio: Irene Koukia was born in Germany.

She obtained the Travel and Tourism Consultant Diploma from IATA/UFTAA in 1992 and successfully completed the One-year translator training program at meta|φραση School of Translator Training in 2010. She also obtained a diploma as a Personal & Business Coach from ILS GmbH in April 2015, and she is studying Business Administration at the Hellenic Open University.

She is working as a Technical Translator, mainly from German/English to Greek, at her own company, Metafrasma Ltd, since 2008. She also works as a Trainer for ProZ.com since 2011, and as a Tutor for meta|φραση School of Translator Training since 2015. She is the National Representative of STEMG for Greece, following the nomination by the HASDIG, providing training and certification for ASD-STE100.
General discussions on this training

Translation in Travel & Tourism: Is it really that simple?
Josephine Cassar
Josephine Cassar Identity Verified
Malte
Local time: 17:34
Membre (2012)
anglais vers maltais
+ ...
Tourism webinarAug 25, 2013

1)Is this almost the same as the one I attended and which was conducted in French? I don't think it was you who conducted it. It was called Zoom sur la traduction de textes touristiques. Is it a repeat or different and will we have a certificate?
2) Will we be shown templates and how to change them?
Thank you


 
Helen Shepelenko
Helen Shepelenko
COLLABORATEUR DU SITE
Tourism webinarAug 29, 2013

Josephine Cassar wrote:

1)Is this almost the same as the one I attended and which was conducted in French? I don't think it was you who conducted it. It was called Zoom sur la traduction de textes touristiques. Is it a repeat or different and will we have a certificate?
2) Will we be shown templates and how to change them?
Thank you


Hello Josephine,

Thank you for your interest in the training.

As you have mentioned, this is another training with other topics to discuss. As always, a certificate of attendance will be issued shortly after the session. All participants will have a certificate of attendance in their profiles available for download.

You may learn about the topics to be discussed from the Program area at the training page.

Also, all participants are welcome to share their ideas of possible topics to be added to the session program here in the forum.

Thank you for your suggestion, Josephine. Since you are interested in templates, this will be added to the program accordingly. In case you have more ideas, please feel free to submit a forum post here or share them via support, http://www.proz.com/support/

Thanks!

My bests,
Helen


 
Irene Koukia
Irene Koukia Identity Verified
Grèce
Local time: 18:34
Membre (2008)
allemand vers grec
+ ...
Tourism WebinarAug 29, 2013

Hi Josephine!

Thank you for your message.
No, it will be a different webinar compared to the one in French. I used to be a Travel Agent myself and do know where it hurts, so you will also have the option to ask me anything you ever wanted to ask on Travel & Tourism!
You will be sent the material about a day or two before the session in order to prepare.

Looking forward to seeing you on-line!
Best regards,
Irene


 
Pierluigi Bernardini
Pierluigi Bernardini Identity Verified
Italie
Local time: 17:34
Membre (2011)
anglais vers italien
+ ...
Target of the webinarSep 9, 2013

Hi Irene,
is this webinar intended for professionals working from other langugaes into English or can it be also useful for translators with English as a source language?
Thank you
Pierluigi


 
Irene Koukia
Irene Koukia Identity Verified
Grèce
Local time: 18:34
Membre (2008)
allemand vers grec
+ ...
Target of the webinarSep 9, 2013

Ciao Pierluigi!

The content is meant to be "borderless" but due to the presentation language many of the examples would be from or into English. The scope is to give you an idea of the best practices rather than concentrate on a specific language combination.

Best regards,
Irene


 
noelleplat
noelleplat Identity Verified
Local time: 08:34
anglais vers français
Will this seminar include tips on how and where to look for direct clients?Sep 11, 2013

Hi Irene,
I live in San Francisco and due to the time difference will not be able to attend live unfortunately. I am very much interested in getting into translation for tourism and was wondering if your talk will include some tips and suggestions on how to best find direct clients?
Best,
Noelle


 
Irene Koukia
Irene Koukia Identity Verified
Grèce
Local time: 18:34
Membre (2008)
allemand vers grec
+ ...
find direct clientsSep 11, 2013

noelleplat wrote:

Hi Irene,
I live in San Francisco and due to the time difference will not be able to attend live unfortunately. I am very much interested in getting into translation for tourism and was wondering if your talk will include some tips and suggestions on how to best find direct clients?
Best,
Noelle


Hi Noelle!

Thank you for your message. I am afraid that this topic will not be discussed in this session. If that would be one of your main interests then this webinar would not really cover your needs. A session that would well provide you with such tips is this one: "Starting to work as a translator, gaining experience, improving services provided, spreading the word" on October 3rd and this one "Starting your translation business: Your Business Plan" on November 7th. Hope to see you on-line on one of them or both (they are a couple of hours later than this one).

Best regards,
Irene


 
Nicole Winking
Nicole Winking Identity Verified
Australie
Local time: 03:34
anglais vers allemand
Recording of course?Sep 12, 2013

Hi Irene, I work in a different time zone and might not be able to attend the webinar live. Will I be able to access a recording of the course? I could not find information on this page. Thanks.
Regards
Nicole


 
Helen Shepelenko
Helen Shepelenko
COLLABORATEUR DU SITE
Recording of course?Sep 12, 2013

Nicole Winking wrote:

Hi Irene, I work in a different time zone and might not be able to attend the webinar live. Will I be able to access a recording of the course? I could not find information on this page. Thanks.
Regards
Nicole


Hello Nicole,

Thank you for your interest in the session. If you do not attend the live session you will still have unlimited access to the video and handouts shortly after the webinar. A certificate of attendance will be available for download from your ProZ.com profile.

Hope this helps.

My bests,
Helen


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Modérateur(s) de ce forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.