This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Membre confirmé
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Transcription
Compétences
Spécialisé en :
Certificats / diplômes / licences / CV
Général / conversation / salutations / correspondance
Points PRO : 8, Réponses aux questions : 4, Questions posées : 3
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
2 entrées
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Années d'expérience en traduction : 26. Inscrit à ProZ.com : Feb 2012. Devenu membre en : Nov 2013.
Références
français vers anglais (Dublin City University, verified) espagnol vers anglais (Dublin City University, verified) français (Queen's University Belfast, verified) espagnol (Queen's University Belfast, verified)
I am a French and Spanish to English translator with over ten years' in the translation industry.
Previous positions include translation manager at Dublin City University Language Services Ireland), translator and proofreader at the AIN news agency (Cuba) and proofreader and QA control at FundAssist (Ireland).
My specialist areas are Agricultural Science (herbicides and pesticides), EU texts (European Parliament) and corporate communications (human resource manuals, press releases and contracts), and I also enjoy general legal and tourism.
Life and work experience in Spain, France, Argentina and Cuba means that I am au fait with my working languages (EU and Latin American variants) and equipped to accurately translate linguistic and cultural elements.
CAT tools:
Trados Workbench (2007)
Trados Synergy (2007)
SDLX (2007)
Trados Studio 2011
Passalo (2011)
Trados Studio 2015
Wordfast PRO
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 12 Points de niveau PRO: 8