08:39 Oct 30, 2008 |
traduction italien vers français [PRO] Law/Patents - Droit : contrat(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Réponse sélectionnée de : Marika Costantini Italie Local time: 09:31 | ||||||
Grading comment
|
Résumé des réponses proposées | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | contrat d'entreprise |
| ||
4 +1 | marché |
| ||
4 +1 | appel d'offre |
|
contrat d'entreprise Explication : si, è esattamente quello vedi anche riferimenti IATE. ciao buon lavoro! PS: anche sul boch è tradotto così |
| |||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||
14 minutes confiance : approbation des pairs (net) : +1
1 heure confiance : approbation des pairs (net) : +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpLe réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
français
Close search
|