Apr 28, 2009 15:02
16 yrs ago
9 viewers *
français term

dérapage

français vers anglais Sciences sociales Gouvernement / politique
"...et attire vigoureusement l'attention des parlementaires et responsables politiques sur les risques de dérapage que l'adoption d'une telle mesure entraînerait."

I must have heard the word thousands of times, I known what it means but can't verbalise it.

What I've got pending better is "unexpected events", which is pretty weak.

Discussion

Conor McAuley (asker) Apr 29, 2009:
Potential risks "...supposerait pour être applicable des investigations extrêmement poussées dans la vie privée des individus afin d'apporter des éléments de preuve."

They are imagining a kind of AIDS police.
Maciek J (X) Apr 29, 2009:
entailed risks how about simply: the (social?) risks that this measure would entail?
Maciek J (X) Apr 29, 2009:
What is the potential dérapage? I mean what are the potential risks this measure might entail - financial, social? It would help to know...
Michèle Voyer Apr 28, 2009:
slippage or side-tracking déraper c'est glisser, passer à côté
Michèle Voyer Apr 28, 2009:
slippage, side-tracking, unacceptable result risk of slippage or side-tracking
or to follow the idea expressed by Jocelyne : unsound or unacceptable result(s)
Philippa Smith Apr 28, 2009:
discrimination Okay, so if it's an AIDS measure, could it be referring to the potential discimination against people with AIDS that could result from its adoption? Maybe "abuse" would be a good word to use to get that across, or "misuse".
Conor McAuley (asker) Apr 28, 2009:
Measure An extremely controversial AIDS measure.
Irene McClure Apr 28, 2009:
context too I agree with Philippa - depending on what the "measure" they are referring to is, it could mean drawing attention to soaring or rising prices, wages etc. as a consequence of taking this action. So more context would be useful. Thanks
Philippa Smith Apr 28, 2009:
context It's pretty context-sensitive as a term: do you know what the measure being adopted is? Big difference between, say, an economic measure and a law and order measure....

PS. Only just noticed I have no Ask for Clarification button anymore - is that normal?

Proposed translations

+4
9 minutes
Selected

make into a verbal construction

warning them that things could go badly wrong//out of control if whatever measure were introduced......

warning them of the potential risks inherent in such a measure

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-04-28 15:24:35 GMT)
--------------------------------------------------

BACKFIRE perhaps in this case - warning that a measure of this nature could backfire

--------------------------------------------------
Note added at 1 day38 mins (2009-04-29 15:41:16 GMT)
--------------------------------------------------

given the extra information, they are clearly saving that such policing measures could go VERY BADLY ADRIFT.
But "dérapage" also coneys the idea of people deliberately misusing them
Go belly-up

Measures such as this could lead to ABUSE
Peer comment(s):

agree Kate Hudson (X)
1 minute
agree Yolanda Broad
7 minutes
agree Irene McClure
36 minutes
agree Bourth (X) : Think cars (déraper): getting/sliding out of control, as well as backfiring. Otherwise, misrepresentation, misattribution ...??
58 minutes
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 minutes

blunder

...
Something went wrong...
+1
47 minutes

slippage or sidetracking

déraper c'est glisser, passer à côté du but
Peer comment(s):

agree bowse123 (X)
1 heure
Something went wrong...
1 heure

make into a verbal construction bis

having/finding the goalposts / playing field shifted
having the rug pulled out from under your feet

Or something with "abuse" maybe (though if there were more (self-)abuse in this world there'd be less call for AIDS protection).


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-28 16:24:55 GMT)
--------------------------------------------------

MISUSE and abuse (of legislation) maybe.
by the Human Rights Committee, designed to prevent the ABUSE OF LEGISLATION by governments seeking to restrict legitimate speech. ...
www.freedomofexpression.org.uk/resources/5 content layer

What steps will be taken to avoid ABUSE OF LEGISLATION by those who deliberately practise bi-sexual lifestyles? (e). What steps are being taken to deal with ...
www.maranathacommunity.org.uk/documents/submission_grb04.pd...

their tax legislation intended to nullify tax planning schemes that are considered unacceptable, or recognise a general "ABUSE OF LEGISLATION" doctrine ...
books.google.com/books?isbn=9041122281...

The campaign claims that the prosecution constituted an ABUSE OF LEGISLATION to suppress political opposition and freedom of speech. ...
www.labourbehindthelabel.org/campaigns/urgent/...of.../254-...

Imagine the potential for ABUSE OF LEGISLATION based on misconceptions of where to draw the line between the stated opinion of an individual and assumptions made about quality of life.
If assisted dying becomes law I believe the relationship between care givers and receivers will be irrevocably damaged.
www.leeds.ac.uk/disability-studies/archiveuk/Campbell/Leeds...

Something went wrong...
+1
2 heures

sideslip

Sideslip would sum this up in a single word - I don't vehemently disagree with 'slippage' or 'sidetracking' - just think this sits better in context.
Peer comment(s):

agree Michèle Voyer : then how would you say it : risk that the measures would sideslip? My proposal uses less words, ie. risk of ...whatever you want to put in, sidesliping, sitetracking, slippling. Just a thought, might be useful as there are so many proposals being debated!
14 heures
..and actively draw the attention of (members etc) to the risk of sideslip posed by the adoption of such a measure.
Something went wrong...
2 heures

risk of things going awry if such a mesure were adopted

Hello,

I think this might work.

risques de dérapage = risk of things going awry (I'd singularize "risques" in English, though)

I just read an article about there is always "des risques de dérapage à une RAVE" (rave party where drugs are being used left and right)

I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-04-28 17:33:05 GMT)
--------------------------------------------------

I misspelled "measure."
Something went wrong...
5 heures

to take potentially dangerous turns / 'to veer' (in the wrong direction / uncontrollably)

this driving metaphor could perhaps be worked into your sentence?
Something went wrong...
9 heures

adversity

I think adversity encompasses untoward effects
Something went wrong...
7 minutes

unanticipated consequences

One way around it.

It is indeed one of those lovely words that are hard to render in English.

Best,
Jocelyne

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-04-29 14:55:17 GMT)
--------------------------------------------------

What about "repercussions"?
Peer comment(s):

neutral polyglot45 : the problem is that the speaker seems to be warning them of consequences that ARE foreseeable....// what is foreseeable is that things might go pear-shaped....which is what they are warning of
2 minutes
I don't see it stated anywhere that things are foreseeable. To me, it is a warning to policy makers about the consequences of their vote/decision.//Hence the "unanticipated" - presumably they're not ill-intended, they just don't see the potential dan
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search