Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
juste bon à payer
anglais translation:
just after your money
Added to glossary by
Adsion Liu
Apr 29, 2010 20:20
14 yrs ago
français term
juste bon à payer
français vers anglais
Autre
Général / conversation / salutations / correspondance
from a survey about a computer store:
previous entries indicate that the person filling out the survey likes the store and has the impression that the salespeople are very helpful and take the time to answer questions. But there's one entry I don't understand. It reads:
le clien't n'est pas seul, juste bon à payer.
previous entries indicate that the person filling out the survey likes the store and has the impression that the salespeople are very helpful and take the time to answer questions. But there's one entry I don't understand. It reads:
le clien't n'est pas seul, juste bon à payer.
Proposed translations
(anglais)
Change log
May 13, 2010 11:50: philgoddard Created KOG entry
May 21, 2010 13:05: Adsion Liu changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/71839">philgoddard's</a> old entry - "juste bon à payer"" to ""(they're not) just after your money""
Proposed translations
+4
1 heure
Selected
(they're not) just after your money
I'm not sure what "seul" means though. Should there be a comma after it?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 minutes
... good for paying (on time) ...
It seems to be a common phrase, the suggestion being that they not only pay well, but on time. Is there more to the text to give any other idea.
58 minutes
merely good to fork over money
The client is not ignored and merely good to fork over money
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: I think this is the right idea, but it could be expressed more clearly.
24 minutes
|
yes, less slang :).... where the client is not only treated as a buyer
|
2 heures
purchase order to be paid
Well, I need to mention 2 points here: first, the sentence is ambiguous. Second, the expression "bon à payer" can have 2 uses. One of them refers to some kind of credit note and can be translated into "purchase order to be paid". The second would be "good to fork out money". The sentence might be clearer if we suppose that the one who wrote it intended to write "seulement: then opted for "juste" and just omitted to delete the whole word (and from the spelling of "client" we can say s/he's been in a hurry when s/he was writing this), thus the result would be: le client n'est pas juste bon à payer = the client isn't just good to fork out money (that is the client is valued).
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-04-29 22:33:36 GMT)
--------------------------------------------------
Target expression: isn't just good to fork out money (the title of the intervention is to be discarded as it wasn't meant as such).
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-04-29 22:33:36 GMT)
--------------------------------------------------
Target expression: isn't just good to fork out money (the title of the intervention is to be discarded as it wasn't meant as such).
+1
8 heures
They don't just bother with you/come running to you when it's time to pay (like in other stores)
Hello,
That's how I'd say it.
juste bon à payer = just good for forking out money
In other words, they just don't want you for your money, but also as a customer they value. Ultimately, getting your business is the goal, but all the help and kindness make it less obvious.
In other stores, while you're shopping, they don't bother with you. But when it's time to pay, they're ready for ya!
seul = no help while shopping
I hope this helps
That's how I'd say it.
juste bon à payer = just good for forking out money
In other words, they just don't want you for your money, but also as a customer they value. Ultimately, getting your business is the goal, but all the help and kindness make it less obvious.
In other stores, while you're shopping, they don't bother with you. But when it's time to pay, they're ready for ya!
seul = no help while shopping
I hope this helps
Peer comment(s):
agree |
emiledgar
: completely agree
3 heures
|
Thank you, emiledgar! Have a nice weekend.
|
13 heures
they are not just after the cutomer's money
le client n'est pas ignoré, seul son argent importe
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-04-30 09:38:31 GMT)
--------------------------------------------------
la phrase précédente n'était qu'une tentative de reformulation.
they are not just after the customer's money, they value him
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-04-30 09:38:31 GMT)
--------------------------------------------------
la phrase précédente n'était qu'une tentative de reformulation.
they are not just after the customer's money, they value him
13 heures
The salespeople care for their customers, regardless of their money
Just another suggestion. Hope this helps.
Something went wrong...