May 10, 2015 21:25
9 yrs ago
français term

La lumière vient en moi

français vers anglais Art / Littérature Art, artisanat et peinture Descriptions of paintings
I have to transcribe some handwritten notes by an artist which name and describe his paintings.

In general, there is the name of the painting, the type of painting (oil, etc.) and a sort of caption or short description.

One of these is:

FACE À UNE LUMIÈRE
LA LUMIÈRE VIENT EN MOI

So far I have:

FACING A LIGHT
THE LIGHT......

I am not sure whether this means:

THE LIGHT IS ENTERING INTO ME or THE LIGHT IS FALLING ON ME (or indeed another solution!).

Thanks in advance if it is obvious to you!

Discussion

B D Finch May 12, 2015:
Context I think that it's important to know whether or not the artist's intention is religious.
Anne Bitton (asker) May 10, 2015:
Thanks, I think I like "the light fills me".

Proposed translations

+7
7 minutes
Selected

The light fills me

For the complete title (instead of "a" light), I'd suggest :
Facing the light
The light fills me

Bon courage with the rest...
Peer comment(s):

agree Charles Davis : This is the idea, I think. A more "poetic" rendering might be "the light suffuses me".
1 heure
agree philgoddard
2 heures
agree Daryo : as far as it is possible to guess what was the intended meaning...
2 heures
agree Ingeborg Gowans (X)
3 heures
agree Catharine Cellier-Smart
7 heures
agree Yvonne Gallagher : I like CD's "suffuses"
9 heures
agree Chakib Roula
10 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Parisetcetera, I think this answer has the edge. "
14 minutes

light inspires me

Just a try !
Something went wrong...
22 minutes

the light falls on me

the light illumine me
the light brighten my way
Something went wrong...
+2
9 heures

(the) light shines within

*

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2015-05-11 06:45:01 GMT)
--------------------------------------------------

or "from within"
The idea being, if I read the original correctly, is that there is an external source which generates an internal source.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2015-05-11 06:46:29 GMT)
--------------------------------------------------

The former being real, the latter figurative (of course).
Peer comment(s):

agree Charles Davis : This is a good idea, though I think it had better be "within me", otherwise it might be understood as within what I'm looking at.
1 heure
agree Sophie Cherel : This works, and keeps the 'divine' tone. You could also change the first phrase and render it something like this: 'The light before me / Brings forth the light inside me' or 'From the light I see / Comes forth the light I am'
2 heures
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search