Traduction - art 1 activité »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+
   Sujet
Auteur
Réponses
(Vues)
Dernier message
 Technical non-fiction with complex layout    ( 1... 2)
16
(894)
 Amazon freelance translator
13
(1,553)
 Translating quotations (from works previously published in English)
7
(371)
 Can you translate a complete novel in 5 days?    ( 1... 2)
19
(1,419)
 Test translation and quiz- using dictionary allowed if not stated otherwise?
5
(362)
 Abbreviations and acronyms are as used in the target country...?
6
(404)
 Help! My client doesn't know it's out of date to say "Before Christ"    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8)
108
(15,491)
 Are hyperlinks to other texts in the original text included in the translated text?
11
(718)
 Sworn Translator in UK ?    ( 1... 2)
18
(8,939)
 Translation job market and output of translation education
2
(369)
 Towards the Ideal University Translation Curriculum - Survey input desired
Drew MacFadyen
COLLABORATEUR DU SITE
2
(208)
 Inclusive-format topic: Conventions for writing SOPs/manuals with abbreviated form (in German)
3
(249)
 Bad termbases / glossaries
5
(496)
  It followed by it in a sentence
10
(664)
neilmac
Sep 5
 ІМЕННИКОВА ВЕРБАЛьНІСТь МОВИ
0
(152)
 Off-topic: SURVEY FOR TRANSLATORS/REVIEWERS ON THE COMPETENCES OF PROJECT MANAGERS
4
(353)
 How to treat blacked out information
3
(441)
 How to calculate website wordcount?    ( 1... 2)
15
(30,768)
 Glossary of army commands needed
4
(443)
 Dealing with a partly illegible document
5
(598)
 How to do a transcreation    ( 1... 2)
24
(6,091)
 Off-topic: Big Test Tomorrow - Yikes!
5
(768)
Fei Ge
Jul 22
 ATA Exam Will Cost More in 2019
11
(2,474)
 Translating "functional" proper names
10
(759)
 Translating Shakespeare
0
(232)
 An acronym in one language is a trademark in another
7
(596)
 Maximum translation length=20 ASCII characters    ( 1, 2... 3)
34
(12,686)
 This trend of agencies deciding which tools the freelancer should use...    ( 1, 2, 3, 4... 5)
60
(7,647)
 A consistency issue
5
(634)
jyuan_us
Jun 26
 Spring 2019 issue of ATA's SlavFile is out
2
(287)
 Translating instructions in manuals and cookbooks - Diachronic Research
4
(471)
 Trends in patent translation (EN)
0
(257)
 When your source text is not well written...    ( 1... 2)
16
(1,577)
 How much context/info is needed to get the tone of voice right in a translation
9
(747)
 Online Newspapers with multi-language features
7
(750)
 Webinar about techniques and strategies to translate into Italian
0
(236)
 Using "a", "an", "the" articles in technical manuals
13
(6,566)
neilmac
May 12
 Pin prick numbers in passport
6
(492)
 Seven unmistakable signs that a translation agency is a fake
10
(1,239)
 Beginner question about translation of names of organizations or approaches
8
(765)
 On machine translation in Japan...
0
(426)
 Amazon translation tests    ( 1, 2... 3)
34
(14,188)
 "Future translators may be closer to editors and quality-control experts"
10
(1,039)
 Looking for Freelancers; Polish to English
0
(240)
 Should I use the source acronym or convert it to align with the target?
6
(586)
Comunican
Feb 25
 Duplicate jobs from different client, what would you do?    ( 1... 2)
23
(2,135)
 Reporting an unethical/illegal issue found on translation. PLEASE HELP    ( 1... 2)
21
(2,436)
 Inclusive-format topic: How have you adapted to changes in the translation industry in recent years?    ( 1, 2, 3... 4)
Henry Dotterer
COLLABORATEUR DU SITE
46
(7,356)
Henry Dotterer
COLLABORATEUR DU SITE
Feb 9
 Need urgent help about internship!
12
(895)
jyuan_us
Jan 30
 survey about the effect of culture on translating marketing communications
1
(267)
Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+

= Nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)


Forums de discussion dans le domaine de la traduction

Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation

Advanced search





Suivre les messages du forum par courriel pour membres seulement


WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search