Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] > |
"Жемчужины" перевода - 1 Auteur du fil: Sergei Tumanov
|
|
yanadeni (X) Canada Local time: 12:00 français vers russe + ... Ну, так не интересно! | Jul 24, 2010 |
Сергей, могли бы поотгадывать и подольше Я долго думала, а потом пошла ответ смотреть | | |
boostrer États-Unis Local time: 12:00 Membre (2007) anglais vers russe + ... А кем был гоблядун? | Jul 24, 2010 |
Yana Deni wrote: Это сильнее вашего купальника. До сих пор размышляю. Дайте отгадку, пожалуйста. | | |
Ясно даже и ежу... | Jul 24, 2010 |
boostrer wrote:А кем был гоблядун? boostrer wrote: Это сильнее вашего купальника. До сих пор размышляю. Дайте отгадку, пожалуйста. ... что имелась в виду говядина Бифштекс с говядина
[Edited at 2010-07-24 18:34 GMT] | |
|
|
Просто, у вас нет опыта «работы» с... | Jul 24, 2010 |
Yana Deni wrote: Я долго думала, а потом пошла ответ смотреть back translation... Если сделать подстрочник текста по первому значению, то все пучком. Ну и вообще, там просто очевидно... это купальник. Разве вы иначе с ним поступаете? Такое вот сегодня видел, гулямши будучи в порту-с... Тут явно разные люди делали таблички и не посягали на чужое авторство: А тут немец затесался?.. Вот такой Одесский морской торговый порт — морские ворота Украины и прочие бла-бла... | | |
Sergei Leshchinsky wrote: Вот такой Одесский морской торговый порт — морские ворота Украины и прочие бла-бла... А Вы бы как патриот Одессы и Украины зашли в дирекцию порта и объяснили им, что к чему. | | |
Пора делать выводы | Jul 26, 2010 |
Do you make deductions from workers' pay? Вы делаете выводы из платы рабочих? | | |
Что в имени тебе моем? | Jul 27, 2010 |
Lebanon Леван | |
|
|
Natalie Pologne Local time: 18:00 Membre (2002) anglais vers russe + ... Modérateur de ce forum SITE LOCALIZER Встретилось в ОЧЕНЬ серьезном тексте | Jul 29, 2010 |
enter the corrected value to two decimal places введите скорректированную единицу с точностью до двух десятых | | |
yanadeni (X) Canada Local time: 12:00 français vers russe + ... Кто догадается, о чём тут идёт речь? | Jul 30, 2010 |
Не требуют подготовки основного потолка, не трескаются при подвижности стен, эстетично скрывают любые коммуникации, сдерживают затопления, работают как большая вентиляционная решетка, декоративно скрываю балки и другие конструкции. Очень, очень легкий. | | |
Натяжной потолок | Jul 30, 2010 |
Yana Deni wrote: очень легкий. | | |
yanadeni (X) Canada Local time: 12:00 français vers russe + ...
Что характерно, прислали на правку не русский, а французский, который был переведён с этого русского. Когда стали искать источник весьма странного французского текста, который был переведён явно не носителем, хотя и живым человеком, нашли весьма странный русский. Ну, и дальше по цепочке нашли-таки английский оригинал... В результате переделывать и русский, и французский. Это называется вырезать гланды через задний проход или "у нашей секретарши диплом иняза". | |
|
|
Ёхнниэ валкер блацк | Aug 5, 2010 |
| | |
Oleg Osipov Russie Local time: 19:00 anglais vers russe + ...
Прочитал как "Водка стелсная". На основе технологии "стелс"? | | |
Oleg Osipov wrote: "Водка стелсная".... На основе технологии "стелс"? Выпил и не заметил! | | |
Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] > |