Pages sur ce sujet:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >
"Жемчужины" перевода - 1
Auteur du fil: Sergei Tumanov
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:00
Membre (2008)
anglais vers russe
+ ...
Купальник Jul 24, 2010

это ж очевидно (мне)

 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 12:00
français vers russe
+ ...
Ну, так не интересно! Jul 24, 2010

Сергей, могли бы поотгадывать и подольше
Я долго думала, а потом пошла ответ смотреть


 
boostrer
boostrer  Identity Verified
États-Unis
Local time: 12:00
Membre (2007)
anglais vers russe
+ ...
А кем был гоблядун? Jul 24, 2010

Yana Deni wrote:



Это сильнее вашего купальника. До сих пор размышляю. Дайте отгадку, пожалуйста.


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
russe vers anglais
+ ...
Ясно даже и ежу... Jul 24, 2010

boostrer wrote:А кем был гоблядун?


boostrer wrote:

Это сильнее вашего купальника. До сих пор размышляю. Дайте отгадку, пожалуйста.


... что имелась в виду говядина

Бифштекс с говядина

[Edited at 2010-07-24 18:34 GMT]


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:00
Membre (2008)
anglais vers russe
+ ...
Просто, у вас нет опыта «работы» с... Jul 24, 2010

Yana Deni wrote:
Я долго думала, а потом пошла ответ смотреть

back translation...

Если сделать подстрочник текста по первому значению, то все пучком.
Ну и вообще, там просто очевидно... это купальник. Разве вы иначе с ним поступаете?

Такое вот сегодня видел, гулямши будучи в порту-с...
Тут явно разные люди делали таблички и не посягали на чужое авторство:

А тут немец затесался?..

Вот такой Одесский морской торговый порт — морские ворота Украины и прочие бла-бла...


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 19:00
anglais vers russe
+ ...
Да... Jul 25, 2010

Sergei Leshchinsky wrote:

Вот такой Одесский морской торговый порт — морские ворота Украины и прочие бла-бла...


А Вы бы как патриот Одессы и Украины зашли в дирекцию порта и объяснили им, что к чему.


 
Mikhail Kropotov
Mikhail Kropotov  Identity Verified
Allemagne
Local time: 18:00
anglais vers russe
+ ...
Пора делать выводы Jul 26, 2010

Do you make deductions from workers' pay?
Вы делаете выводы из платы рабочих?


 
Mikhail Kropotov
Mikhail Kropotov  Identity Verified
Allemagne
Local time: 18:00
anglais vers russe
+ ...
Что в имени тебе моем? Jul 27, 2010

Lebanon
Леван


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Pologne
Local time: 18:00
Membre (2002)
anglais vers russe
+ ...

Modérateur de ce forum
SITE LOCALIZER
Встретилось в ОЧЕНЬ серьезном тексте Jul 29, 2010

enter the corrected value to two decimal places
введите скорректированную единицу с точностью до двух десятых


 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 12:00
français vers russe
+ ...
Кто догадается, о чём тут идёт речь? Jul 30, 2010

Не требуют подготовки основного потолка, не трескаются при подвижности стен, эстетично скрывают любые коммуникации, сдерживают затопления, работают как большая вентиляционная решетка, декоративно скрываю балки и другие конструкции. Очень, очень легкий.

 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:00
Membre (2008)
anglais vers russe
+ ...
Натяжной потолок Jul 30, 2010

Yana Deni wrote:
очень легкий.


 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 12:00
français vers russe
+ ...
... Jul 30, 2010

Что характерно, прислали на правку не русский, а французский, который был переведён с этого русского. Когда стали искать источник весьма странного французского текста, который был переведён явно не носителем, хотя и живым человеком, нашли весьма странный русский. Ну, и дальше по цепочке нашли-таки английский оригинал...
В результате переделывать и русский, и французский.
Это называется вырезать гланды через задний проход или "у нашей секретарши диплом иняза".


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:00
Membre (2008)
anglais vers russe
+ ...
Ёхнниэ валкер блацк Aug 5, 2010



 
Oleg Osipov
Oleg Osipov  Identity Verified
Russie
Local time: 19:00
anglais vers russe
+ ...
#35 Aug 5, 2010

Прочитал как "Водка стелсная". На основе технологии "стелс"?

 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:00
Membre (2008)
anglais vers russe
+ ...
Ага! Aug 5, 2010

Oleg Osipov wrote:
"Водка стелсная".... На основе технологии "стелс"?

Выпил и не заметил!


 
Pages sur ce sujet:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Жемчужины" перевода - 1


Translation news in Russie





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »