Forums techniques »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+
   Sujet
Auteur
Réponses
(Vues)
Dernier message
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Troubles running QA check in xBench 2.9
Eva Dobrovolna
Jul 30, 2014
6
(7,400)
Maria Lina Bulaich
Jul 25, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Updating Trados TM after reviewed proofreading
Sandra Suca
Jul 15, 2018
1
(1,114)
Anthony Teixeira
Jul 15, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How to handle word matches in Wordfast Anywhere (free online version)?
fairylight
Jul 13, 2018
6
(2,264)
fairylight
Jul 13, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Sharing TMs remotelly
Jose Ruivo
Jul 13, 2018
1
(2,502)
Milan Condak
Jul 13, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translation memories: how to create a B-to-C TM based on A-to-B, A-to-C TMs?
Dawid Kita
Jul 11, 2018
3
(1,449)
Dawid Kita
Jul 12, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Urgent help needed with alignment or alternative workflow
Artem Vakhitov
Mar 3, 2018
8
(4,010)
Susan Welsh
Jul 6, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  CAT tools terminology - What is a Fuzzy match?
Tamara Zahran
May 10, 2004
6
(10,758)
DZiW (X)
Jul 6, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  CAT Tools query
Ilza Lima
Jun 29, 2018
3
(1,737)
Ilza Lima
Jun 30, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Thinking of buying a CAT tool. Good buy?
3
(1,677)
Hans Lenting
Jun 14, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Linguistic Toolbox does not recognize the Translation Workspace XLIFF Editor client
0
(1,611)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Cloud-based CAT - Copy & paste?
casey
May 30, 2018
3
(1,379)
DZiW (X)
May 30, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Fluency Now vs SDL Trados: which wins?    ( 1... 2)
Alexandre Chetrite
Apr 25, 2016
19
(9,902)
George Kihanda
May 28, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Comparison between Memsource and Trados Studio
Thomas Johansson
May 25, 2018
3
(3,276)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Survey on use of glossaries and CAT tools
Clarisa Moraña
May 17, 2018
6
(3,265)
Clarisa Moraña
May 21, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  TO 3000
Ine Hermans
May 15, 2018
1
(929)
Somnath Dey
May 15, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  The best Translation Software ?    ( 1... 2)
15
(11,477)
John Fossey
May 8, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  A market research survey on the use of speech recognition in CAT tools
John Moran
May 8, 2018
0
(870)
John Moran
May 8, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Any good tool for TMs management: merging, deduplicating, extracting, editing... ?
nordiste
Apr 11, 2018
4
(2,438)
Maria Hansford
May 4, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Which tool for this specific requirement?
SierraMadre
Apr 28, 2018
8
(2,470)
SierraMadre
May 1, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Quickest (cheapest) Way to Become an Across Specialist?
sdvplatt
Apr 25, 2018
0
(817)
sdvplatt
Apr 25, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  the best and easiest CAT for the newbie    ( 1, 2... 3)
anna sherman
Apr 18, 2018
42
(14,040)
Vladimir Pochinov
Apr 23, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  "Apply the TM breakdown"    ( 1... 2)
Gregory Lassale
Apr 17, 2018
16
(5,610)
Meta Arkadia
Apr 21, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  TM anonymization (GDPR)
Production SA
Apr 12, 2018
6
(3,369)
Hans Lenting
Apr 13, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Free tool to produce a TMX file ?    ( 1... 2)
Ron Barak
Jun 16, 2010
23
(16,419)
Koksal Uslu
Apr 8, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  A CAT tool for translation into simple language
Gary Evans
Mar 21, 2018
6
(2,828)
Gary Evans
Mar 22, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Counting segments
Wilestrans
Mar 7, 2018
4
(1,499)
Hans Lenting
Mar 7, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  searching for same string across all files in Sisulizer
P.B:
Mar 7, 2018
0
(735)
P.B:
Mar 7, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Merging of translation memories
HeloiseC
Mar 2, 2018
3
(1,722)
Michael Beijer
Mar 2, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How to extract acronyms from source text?
Erik Freitag
Feb 22, 2018
1
(1,255)
Adam Łobatiuk
Feb 22, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Multitrans
eric22556
Feb 21, 2018
1
(1,159)
Michael Beijer
Feb 21, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Increasing font size in MultiTrans
Carolina Garrido
Jan 24, 2018
1
(1,206)
eric22556
Feb 21, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How to compare source and target text in CAT Tools?
Ahmet ÇINAR
Feb 11, 2018
7
(2,640)
Samuel Murray
Feb 12, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Is it possible to export results from a QA in Xbench to specific tabs and fields in my own Excel?
Fredrik Pettersson
Feb 10, 2018
0
(816)
Fredrik Pettersson
Feb 10, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Minimalist CAT tools?    ( 1... 2)
Daniel Frisano
Dec 11, 2017
24
(7,366)
Selcuk Akyuz
Feb 1, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Trados 2017 - merging segments crashes wordcount display
Anna Fitak
Jan 19, 2017
1
(1,347)
MuMyongCy (X)
Jan 29, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Some Issues in Translation Workspace XLIFF Editor
1
(2,478)
VIP9N
Jan 27, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Help getting started with CafeTran.
11
(3,751)
Hans Lenting
Jan 25, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  What's the best tool to translate Excel
mariasenra
Jan 25, 2018
0
(1,227)
mariasenra
Jan 25, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  ABBYY Aligner
Kirstine Rennie
Jan 15, 2015
11
(7,570)
Susan Welsh
Jan 24, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translating Final Draft files (FDX/FDXT)
Tom Gale (X)
Dec 16, 2012
11
(9,602)
Ute Neumaier
Jan 21, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Best Translation Software for MAC
Eduardo Afini
Apr 12, 2012
10
(24,863)
Hans Lenting
Jan 16, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  LIST OF CAT TOOLS    ( 1, 2... 3)
Martin Bruckmann
Oct 18, 2007
30
(28,149)
neilmac
Jan 7, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  TheBigWord's HSTE
Samuel Murray
Sep 28, 2016
3
(3,490)
Dejan Papež
Jan 7, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How to clean a TM - OLIFANT
Aabam
Jan 5, 2018
4
(2,404)
Stepan Konev
Jan 7, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translating in Wordbee via AutoIt copy/paste scripts
Samuel Murray
Jan 6, 2018
0
(1,108)
Samuel Murray
Jan 6, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Installation of Idiom on Windows 10
4
(2,511)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  What is essential for a CAT-tool to provide regarding TM maintenance?
MarionCoessens
Dec 20, 2017
6
(4,972)
Samuel Murray
Dec 25, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Will CAT tools be the same in 50 years?
Mario Chavez (X)
Dec 19, 2017
4
(1,745)
John Fossey
Dec 19, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translation Software for Mac
Penelope3011 (X)
Nov 28, 2017
6
(4,724)
Mario Chavez (X)
Nov 29, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Idiom installation problem    ( 1... 2)
28
(24,429)
Delphine Fisher
Nov 27, 2017
Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+

Red folder = Nouveaux messages depuis votre dernière visite (Red folder in fire> = Plus de 15 messages) <br><img border= = Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite (Yellow folder in fire = Plus de 15 messages)
Lock folder = Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)


Forums de discussion dans le domaine de la traduction

Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation





Suivre les messages du forum par courriel pour membres seulement


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »