Sur quoi les traducteurs travaillent actuellementPartagez des informations sur ce sur quoi vous travaillez pour promouvoir le travail que vous faites et suivre l'historique de votre projet. Discuter de cette fonctionnalité.
Sur quel projet de traduction travaillez-vous en ce moment ?
This month I have been updating several user guides (hair dryers, straighteners, stylers, brushes, trimmers, clippers, multi-groomers…) for my longest-standing customer. 1 user I’m translating EN/PT a long list (12,609 words) of important safety cautions for several products (hair dryers, straighteners, stylers, rollers, garment steamers…). 1 user Translated FR/PT and delivered this morning 3 urgent legal documents (circa 4,500 words). 1 user I’ve just delivered a small transcreation project EN/PT. 1 user I’ve just delivered an urgent translation EN/PT of a juice label. 1 user I've received today the last part (regulation on supervision, sanctions and conflict resolution in the ICT sector) of the framework law on electronic communications I have been translating since late July (4,715 words). 2 users After a long break, I've received today the fifth part (regulation on the offer of networks and services) of the framework law on electronic communications I have been translating since late July (3,061 words). 1 user No work yesterday and today suddenly there are four files to translate, all urgent. That's the life of a freelance translator. I'll have a coffee and get to work! 1 user1 user I’m adding two new paragraphs to a translation done last week (EN/PT - 546 words). I am editing and updating entries on two glossaries of legal terms (FR/PT) for a new client. Suddenly my longest-standing customer became very active: 4 files in a row (circa 10,000 words). I’m getting down to work now! 2 users I’m translating EN/PT a new hair trimmer safety instructions for my longest-standing customer (1,973 words). ( modifié) Translating two documents: Rules of Procedure (10,288 words) + Attendance Rules (943 words). 1 user I’ve just delivered two files to my longest-standing customer : battery operating instructions (EN/PT : 500 words). 1 user I've received yesterday evening the fourth part (decree on universal access and service) of the framework law on electronic communications (another 5,000 words) I have been translating since late July. 1 user I've just received the third part (second decree) of the framework law on electronic communications (circa 5,000 words) I have been translating since late Jully. I’ll be working on the weekend! 1 user1 user While I’m waiting for the remaining parts of the large project I have been working on since the end of July, I have done a translation and an edition, both for the African Union, plus the translation of a new hair clipper safety instructions for my longest-standing customer. Tomorrow morning I’ll be checking the revised version of the WFD video spot… 1 user ( modifié) I've just started the FR/PT translation of the second part (decrees) of the framework law on electronic communications that I've been translating for a Portuguese-speaking African country (it's now about 10,000 words). 1 user I’m starting to translate EN/PT 5 files for my longest-standing customer: safety precautions on using different hair appliances (4,460 words). 1 user This morning I received two more bits for the WFD24: the final check of an animation and the translation of a spot (long version). 1 user I’ve delivered this morning the 1st part of a long project FR/PT I have been dealing with and now I’m starting two sworn translations ES/PT to be delivered this Friday. 1 user ( modifié) I'm starting to translate FR/PT a long project on electronic communications in a Portuguese-speaking African country (around 40,000 words) to be delivered on the second week of August. 1 user I’m translating EN/PT a hair curler wand instructions (circa 2,000 words). 1 user I’m starting to translate EN/PT the WFD brochure (3,940 words) to be delivered on Friday… 1 user I’ve delivered this morning a small, but interesting, EN/PT translation on a topic I’m interested in: transition to green energy. Now a small medical questionnaire, also EN/PT, is waiting for me. 1 user I’ve just delivered the PT translation of the Activity Book (4,500 words) and I’m starting to translate the song to mark the WFD24 (400 words). 1 user ( modifié) I’ve done an urgent small transcreation EN/PT. I don’t like urgent jobs, but sometimes one has to be flexible… 1 user I'm starting to translate EN-PT a series of documents related to the World Food Day 2024 (circa 10,000 words). 1 user1 user After two weeks of almost no work, the month of June is off to a good start: 4,988 words EN/PT from my longest-standing customer and two bookings for large projects in July/August. We will see what the future holds… 2 users I’m starting to translate EN/PT a family and children assessment (6,137 words). 1 user I’m starting to translate EN/PT 5 diplomas (circa 1,000 words) to be certified by a lawyer on Friday. 1 user I’ve just finished translating EN/PT a letter from the NHS to a patient and I’m waiting for a revision project (also EN/PT). 1 user I’m translating EN/PT two more user manuals (hair trimmers) (2,465 words) for my long-standing customer. 1 user I’ve just finished translating EN/PT a hairdryer user manual for my long-standing customer (1,752 words). 2 users I’m translating EN/PT a Privacy Statement (2,820 words). 1 user I’ve received yesterday (?) a small transcreation EN/PT to be delivered on Monday. 1 user I’ve received Friday afternoon to be delivered Monday EOD two new files from my long-standing customer (all EN-PT, 2,593 words in total). 1 user I’m starting to translate EN/PT 3 instruction booklets of different fabric steamers (same brand) (circa 5,000 words). I’ve just finished introducing the changes made to the Political Declaration for the general assembly of an European regional organization I translated two weeks ago (EN/PT, 585 words). I’m translating EN+PT a press kit that will be released to the journalist before the general assembly of an European regional organization (circa 2,000 words). 1 user I’m editing a translation EN/PT of a silicone eye protector to be delivered later today… 1 user Translation EN/PT of a flyer on missed miscarriages and what to do (1,100 words) 1 user1 user I’m updating the wording of a medical questionnaire and translating the new parts (instructions) (946 words, EN/PT) I’ve just reviewed EN/PT a perfect translation (cosmetics), no change whatsoever… 2 users I’m translating EN-PT a political declaration for the general assembly of an European regional organization (circa 3,500 words). 1 user I’m translating IT/PT three technical product specifications to be delivered on Monday… 1 user I’m editing two big projects on paper products to be delivered later today. 1 user ( modifié) I’ve just delivered an urgent translation to my long-standing customer: the user instructions of an AirFryer (EN/PT, 3,024 words) 2 users I’ve received yesterday afternoon another two files from my long-standing customer (all EN-PT, 1,570 words in total). After a so-so February - things only picked up during the second fortnight - I’ve just received this morning two files from my long-standing customer (all EN-PT, 3,250 words in total). 1 user |