Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ



Langues de travail :
français vers roumain
anglais vers roumain
roumain vers français

Bianca Fogarasi
EU topics. Translator/revisor since 2002


Langue maternelle : roumain Native in roumain
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
Message de l'utilisateur
Fast, high quality translations & terminological work. Very thorough revisons. Perfectionist, serious. Your deadline is my top priority. I constantly thrive to do my best to meet my client's demands.
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Project management
Compétences
Spécialisé en :
Entreprise / commerceEnvironnement et écologie
ÉconomieGestion
Finance (général)Agriculture
Médecine (général)Pêche
Droit (général)Médecine : médicaments

Tarifs
français vers roumain - Tarif standard : 0.10 EUR par mot / 35 EUR de l'heure
anglais vers roumain - Tarif standard : 0.10 EUR par mot / 35 EUR de l'heure
roumain vers français - Tarif standard : 0.12 EUR par mot / 35 EUR de l'heure
italien vers roumain - Tarif standard : 0.10 EUR par mot / 35 EUR de l'heure

All accepted currencies Euro (eur)
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 329, Réponses aux questions : 130, Questions posées : 199
Historique des projets 3 projets indiqués    4 retours positifs des collègues

Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  9 entrées

Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 6
Glossaires Glosar
Études de traduction Graduate diploma - Babeş-Bolyai University, Faculty of Letters, Modern Applied Languages, Specialization in Translation & Interpreting, Cluj-Napoca, Romania
Expérience Années d'expérience en traduction : 22. Inscrit à ProZ.com : Jul 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références français vers roumain (Babeş-Bolyai University, Faculty of Letters, Foreign Applied Languages, verified)
anglais vers roumain (Babeş-Bolyai University, Faculty of Letters, Foreign Applied Languages, verified)
roumain vers anglais (Babeş-Bolyai University, Faculty of Letters, Foreign Applied Languages, verified)
français vers roumain (Babeş-Bolyai University, Faculty of Letters, Foreign Applied Languages, verified)
anglais vers roumain (Romanian Ministry of Justice, verified)


Affiliations ESIST - EUROPEAN ASSOCIATION FOR STUDIES IN SCREEN TRANSLATION, ARTT, ATR
ÉquipesLocalizare română, Subtitlia
Logiciels Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, PMWin 2.2 (subtitling), PractiCount & Invoice (Business) 3.1, Subtitle Workshop 2.51, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Pratiques professionnelles Bianca Fogarasi respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.0).
Bio

Fair prices for high quality, accurate, on-time translations

I translate since 2002

ENGLISH - ROMANIAN

FRENCH - ROMANIAN

ROMANIAN - FRENCH

WORK EXPERIENCE 2009 - 2011:

Proofreading /revision: 150 000 words / 600 pages, English into Romanian, French into Romanian in several areas like economy, finance, banking, medicine, pharmacy, marketing, management, human resources, environment, food industry, automobile industry, contracts, legal documents, European Commission's 4th and 5th Report on Economic, Social and Territorial Cohesion.

Translation: 225 000 words / 900 pages, English into Romanian, French into Romanian, French into English in several areas like economy, finance, banking, medicine, pharmacy, medical questionnaires, marketing, management, human resources, environment, food industry, automobile industry, contracts, legal documents, photography, websites, tourism, European Commission's 4th and 5th Report on Economic, Social and Territorial Cohesion.

Some of my clients: L'Oréal France, Virtual Stage Luxembourg (http://www.virtualstage.lu/en), Luxmemories Luxembourg, Inergy Automotive, Heineken and several translation agencies from Belgium, Spain, France, UK, USA.


2008:
Translation of touristic presentations French -> Italian, French -> English: 6 000 words.
Translation of hairstyling brochures French -> Italian, French -> English: 3 000 words.
Translation of contracts English -> Romanian, French <-> Romanian: cca. 10 000 words.
Revision / proofreading in human resources, marketing, medicine, pharmacy, EMEA documentation, meeting minutes, agriculture, science, fishery, English -> Romanian, French -> Romanian: cca 8 000 words.
Occasional part-time secretary missions in different Belgium/Luxemburgish insurance companies and banks (daily spoken languages: French, English, Italian).
Subtitling English -> Romanian: culinary shows, 60 min.


2007:
* SUBTITLING
English => Romanian:
Portfolio of movies, documentaries and cartoons, subsequent translation, in Subtitle Workshop and PMWin, on a daily basis. I've translated 1 500 minutes of programme so far for several Romanian channels: Hallmark, KidsCo, Turner, Viasat, AXN.

* several proofreading jobs (English-Romanian, French-Romanian, Romanian-French) in medical, legal and economical fields (10 000 words).

1.10.2006 - 31.10.2007:
In-house translator at the European Commission, Directorate-General for Translation, in Luxembourg, in the Romanian unit. (reference letter)
Working languages: ENGLISH, FRENCH, ITALIAN, SPANISH => RO

My work consisted in translating, revising & proofreading internal and freelance translations. I also did terminological research to feed the internal terminological databases.
I worked on over 2 000 standard pages. Mainly, I translated legal documents (Regulations, Decisions, Opinions, Communications etc.) in the following fields:

* AGRICULTURE & RURAL DEVELOPMENT
* FISHERIES and MARITIME AFFAIRS
* ECONOMIC & FINANCIAL AFFAIRS
* INTERNAL MARKET & SERVICES
* TAXATION & CUSTOMS UNION
* BUDGET
* TRADE
* ENVIRONMENT
* INFORMATICS
* INFORMATION SOCIETY & MEDIA
* JOINT RESEARCH CENTRE
* RESEARCH
* ENERGY & TRANSPORT.

I've also translated and revised over 100 st. pages in the medical field - part of them being for the European Medicines Agency - EMEA.


2006:
* Translation of 121 400 words in history, military and politics.
* Proofreader of ATR Flash electronic newsletter published by the Romanian Translators’s Association. (reference letter)
* Member of the Romanian Localization Team of ProZ.com. (reference letter)
* Freelance translator for: Greenpeace Romania, Chance for Life, Esperando Association, Clopotel, ANBER (Romanian National Association of Epileptics), "Colibri" Hotel, SC Acordconstruct SRL, Romanian Society of Angiology and Vascular Surgery. (reference n° 1, reference n° 2, reference n° 3, reference n° 4, reference n° 5, reference n° 6)

2004 - 2005:
* In-house translator and conference interpreter for the Italian Pre-accession Advisor, in a Phare Twinning Project on regional development between the Italian regions Veneto, Lazio, Basilicata, Emilia-Romagna and Sicilia and the Romanian North-West Regional Development Agency in Cluj-Napoca, Romania.
* Co-translator, Italian => Romanian, of "A piu voci" - a guidebook on public administrations, enterprises, associations and citizens participating in urban planning processes, coordinated by Luigi Bobbio, Edizioni Scientifiche Italiane, 2005 (61 700 words).
* Two weeks in Venice as interpreter and translator, Italian <=> Romanian, accompanying a Romanian delegation of national experts in regional development and European integration.
* Freelance translator (reference letter)

2003-2004:
* CEO of my own translation agency based in Cluj-Napoca, Romania. (reference n° 1 or reference n° 2)
* certification as sworn certified translator and interpreter by the Romanian Ministry of Justice for Romanian, English and French.

2003:
I worked 8 months as in-house translator and interpreter, Italian <=> Romanian, for Eurotrading SA, an Italian pharmaceutical import-export company, based in Cluj-Napoca, Romania and as freelance translator for INTERFARMA SA, an import-export pharmaceutical company based in San Marino. (reference n° 1 or reference n° 2)

2002:
Member of the localization team, English <=> French, for the Romanian branch of SoftVision Ltd., an American company providing software & IT solutions. This collaboration continued until 2005, also for fields like business correspondence and contracts. (reference letter)


HIGHER EDUCATION
* BA in translation and interpretation from „LMA” Foreign Applied Languages Department, Babes-Bolyai University, Cluj-Napoca. The first Romanian university to train translators, created in 1991. Research thesis conducted in French business correspondence.
* Petit Baccalauréat in French language, French bilingual high-school.
* French language and civilization diploma issued by the French Embassy in Bucharest.



Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 353
Points de niveau PRO: 329


Principales langues (PRO)
anglais vers roumain112
français vers roumain104
roumain vers français79
italien vers roumain20
roumain8
Points dans une paire de plus >
Principaux domaines généraux (PRO)
Droit / Brevets101
Autre96
Technique / Génie36
Art / Littérature24
Médecine24
Points dans 3 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Droit (général)62
Droit : contrat(s)35
Médecine (général)24
Linguistique20
Cuisine / culinaire12
Transport / expédition12
Autre12
Points dans 31 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback0
Corroborated2
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Project management1
Translation1
Editing/proofreading1
Language pairs
anglais vers roumain3
Specialty fields
Économie1
Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.1
Other fields
TI (technologie de l'information)2
Mots clés : juridic, legislatie, economic, afaceri, comert, phare, traducator, interpret, administratie publica, politica. See more.juridic,legislatie,economic,afaceri,comert,phare,traducator,interpret,administratie publica,politica,fonduri structurale,dezvoltare regionala,implementare,comunitar,contract,Business,Commercial,Financial,Management,Law,Contracts,Regional development policies,Phare & Structural Funds,Audit,Environment,Politics,Journalism,Affaires,Commerce,Finances,Gestion,Juridique,Législation,Contrats,politiques de développement régional,fonds structuraux,environnement,politique,journalisme,affari,commercio,finanze,legislazione,normative regionali,contratti,politiche di sviluppo regionale,fondi strutturali,ambiente,ecologia,politica,giornalismo,sistemi di audit,gestione,traduction,français,roumain,anglais,italien,traduzzione,francese,inglese,italiano,romeno,rumeno,translation,french,english,italian,romanian,translator,interpreter,proofreader,subtitler, traducator, traducător, traducătoare, traducatoare, interpret, editor, corector, franceză, engleză, italiană, română, french, français, francese, english, anglais, inglese, italiano, italien, italian, english-romanian, english into romanian, français-roumain, italiano-romeno, italiano-rumeno, translations into romanian, literary translator, financial translator, legal translator, traducteur littéraire, traducteur juré, traducteur assermenté, french into romanian, italian into romanian, belgique, belgium, belgia, luxembourg, subtitling, soutitrage, subtitler, soutitreur, subtitrare, televiziune, dvd, television, télévision. See less.




Dernière mise à jour du profil
Jul 21, 2015