This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Points PRO : 266, Réponses aux questions : 201, Questions posées : 2
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 2
anglais vers italien: Al-Ghazali's Revitalisation of the Sciences of Religion, abridged by Abd El.Salam Haroun and translated by Ahmad Zidan (chapter IV, first §)
Texte source - anglais After the death of the Messenger of God, the caliphata was occupied by the orthodox and guided caliphs who were Imams of righteousness, learned in the science of God, His essence and His attributes, versed in Hois statutes, and independent in handing down their legal opinions and decisions. In this they did not seek the aid of jurisprudents except in very rare cases in which consultation was indispensable. They devoted themselves ti the science of the Hereafter and used to refer legal questions and all that pertains to human affairs in this world to one another and with their keenest effort, as the accounts of their lives reveal, they followed after God.
When at their death, the caliphate passed ti thise who occupied it without either merit or independence in legal opinion and decisions, the caliphs were compelled to seek the aid of jurisprudents and to attach them to themselves an all occasions in order to consult with them on the manner of their judicial decisions. A few learned followers (tabi 'un), who continued to emulate the orthodox caliphs and persisted in conforming to the dictates of religion, and in following the way of righteous Fathers, were still living. Whenever they were sought (for appointment as judges), they would flee, disdaining (altogether such honour). Consequently the caliphs were compelled to be insistent in their desire to appoint them as judges and to delegate to them the power of government. Contemporaries were thus awakened to the glory of the learned men who, while they paid no attention to the caliphs and governors, were persistently sought by them. As a result these contemporaries turned with their efforts toward knowledge which they hoped to acquire in order to attain power and glory through the solicitation of governors. They bent themselves to the study of the science of legal opinions and offered their services to governors from whom they sought office and rewards. In this some failed while others met success, but those who were successful were not free from the obsequiousness of begging and servility of indebtedness. Consequently the learned men, after having once been proud of their indifference to the sultans, have now become obsequious by waiting upon them. (This is true of all) except the few learned men of religion whom God has blessed in every age.
Traduction - italien Dopo la morte del Messaggero di Dio, il califfato era retto da uomini ortodossi e guidati che erano Imam giusti, istruiti nella scienza di Dio, sulla Sua Essenza e i Suoi attributi, versati nella Sua Legge e indipendenti nelle decisioni e nei pareri legali. Non cercavano l’aiuto dei giurisperiti eccetto che nei rari casi in cui era veramente indispensabile. Si erano dedicati alla scienza dell’Aldilà e si confrontavano tra loro sulle questioni legali e di questa vita e con il massimo impegno, come è dimostrato dalle loro biografie, seguivano Dio.
Quando, alla loro morte, il califfato passò nelle mani di uomini che lo occuparono senza esserne né meritevoli né indipendenti nelle loro decisioni, i califfi dovettero ricorrere all’assistenza dei giurisperiti e li portavano sempre con sé per poterli consultare sempre. Vi erano ancora pochi discepoli istruiti (tabi’un), che emulavano i califfi ortodossi e continuavano a conformarsi ai dettami della religione calcando le orme dei retti Padri. Quando venivano chiamati (come giudici), essi fuggivano, disegnando (un tale onore). Di conseguenza i califfi divenivano insistenti nei loro confronti, cercando di impiegarli come giudici e di delegare loro le funzioni governative. Gli uomini di quel tempo si svegliarono quindi alla gloria dei sapienti che, non prestando alcuna attenzione ai califfi e politici, erano sempre circondati da essi. Di conseguenza le persone rivolsero i propri sforzi verso la sapienza cercando di acquisirla e ottenere così potere e gloria dai capi politici. Si applicarono nello studio della scienza giuridica e offrirono il proprio servizio ai governatori per ottenere il loro favore. Alcuni fallirono mentre altri riuscirono con successo, ma questi ultimi non furono mai liberi dall’obbedienza ai potenti e dal servilismo. A causa di ciò, gli studiosi, un tempo ricercati, divennero disoccupati in cerca di lavoro, e dopo essere stati fieri e indifferenti nei confronti dei sultani, sono in seguito divenuti ossequiosi. (Questo è accaduto a tutti) eccetto che ai pochi sapienti devoti benedetti da Dio in ogni epoca.
allemand vers italien: Voce: psicologia da http://open-site.org/International/Deutsch/Wissenschaft/Psychologie
Texte source - allemand Die Psychologie (griechisch = Seelenkunde) ist die Wissenschaft vom seelischen Erleben und Verhalten eines Menschen (Humanpsychologie). Die Psychologie untersucht die Prozesse der Zielsetzung, Realitätsorientierung, Ausführungssteuerung und Ausführungskontrolle menschlichen Verhaltens, also die handlungsleitenden Grundsätze und Absichten, das handlungsleitende Wahrnehmen und Denken sowie die handlungsmotivierenden Bedürfnisse, Neigungen und Interessen. Die Psychologie lässt sich auch in den Bereichen der Geisteswissenschaften, Natur- und Sozialwissenschaften einordnen.
Traduction - italien La psicologia (dal greco: dottrina dell'anima) è la scienza del vissuto dell'anima e del comportamento umano (psicologia umana). La psicologia indaga i processi di formazione motivazionale, di orientmento alla realtà, meccanismi di controllo e organizzazione del comportamento, quindi i principi e le intenzioni fondamentali, la percezione e il pensiero così come i bisogni che orientano il comportamento, le inclinazioni e gli interessi. La psicologia rientra nei settori delle scienze dello spirito, naturali e sociali.
More
Less
Études de traduction
Bachelor's degree - German institute - Ist. Giulia of Milan
Expérience
Années d'expérience en traduction : 8. Inscrit à ProZ.com : Dec 2008.
Mi chiamo Barbara e da anni lavoro nel campo delle traduzioni. Ho iniziato con la traduzione di articoli per la rassegna stampa e per società di servizi e in seguito, grazie ai miei studi nel campo delle scienze sociali e nella storia delle religioni, nel campo della saggistica per case editrici. Per anni ho lavorato come impiegata nel settore assicurativo e per gare d'appalto.
Accetto lavori nei miei settori di specializzazione e di lavoro (scienze umane, psico-sociali, filosofia, storia, teologia; ma anche contratti, diritto pubblico e privato e matreiale giuridico).
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.