Après 15 ans de travail en micro-entreprise en tant que traductrice et professeur d'anglais à l'université de Montpellier, j'ai cumulé deux postes salariés: secrétaire médicale à temps partiel auprès d'un chirurgien de la main célèbre et un autre poste en tant qu'agent administratif au sein du service chirurgie de la main à l'hôpital Lapeyronie, Montpellier. Il y a 4 ans j'ai été repérée par un chasseur de têtes et j'ai accepté un poste à plein temps en tant que traductrice pour un startup intitulé Medtech, spécialiste de l'assistance chirurgicale robotique. Chez Medtech je traduisais à peu près tout: (site web, supports de marketing, rapports financiers, communiqués de presse, brevets, contrats, discours...). Dernièrement Medtech a été rachetée par le géant américain Zimmer Biomet Robotics. La société conçoit, et commercialise des robots d'assistance pour la chirurgie du cerveau et du rachis. D'autres applications sont en cours de développement. J'effectue toujours, de manière ponctuelle, des traductions pour mes anciens employeurs dans le domaine de la chirurgie de la main et, puisque j'ai énormément d'intérêts (équitation, escalade, spéléologie, canyonisme, chant, oléiculture...), je suis ouverte à toute proposition de traduction du français vers l'anglais et vice versa. |