This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
12 années d'expérience en informatique (ERP, réseaux, télécoms)
Type de compte
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Points PRO : 4, Réponses aux questions : 2, Questions posées : 1
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 1
anglais vers français: Software applications
Texte source - anglais The rows selected in a chunk are closely tied to the sort criteria that you specify. For example, if your sort order is xxx and you run the query, the first chunk of rows that appears is equal to the number of bills that you specified in the xxx field on the xxx page. Bills with the lowest invoice amounts appear. If you specified in the xxx a value of 15, for example, the 15 bills with the lowest invoice amounts that match the rest of the query parameters appear. If you run the query again with the same search parameters but instead specify the sort order as xxx, the 15 bills with the highest invoice amount appear.
Traduction - français Les lignes d'un groupe sont étroitement liées aux critères de tri indiqués. Par exemple, si vous choisissez xxx comme ordre de tri et si vous lancez la requête, le premier groupe de lignes affiché contient le nombre de lignes indiqué dans le champ xxx sur la page xxx. Les factures dont les montants sont les plus faibles s'affichent. Si vous avez indiqué la valeur 15 dans le champ xxx, les 15 factures avec les montants les plus faibles et qui répondent aux autres critères de recherche s'affichent. Si vous relancez la requête avec les mêmes paramètres de recherche mais en utilisant l'ordre de tri xxx, les 15 factures avec les montants les plus élevés s'affichent.
More
Less
Expérience
Années d'expérience en traduction : 28. Inscrit à ProZ.com : Jan 2005.
Français langue maternelle. Traducteur depuis 12 ans, freelance depuis 1997. Maîtrise de TRADOS 5.5 et 2007. Je suis diplômé de l'IIE (école d'ingénieur en informatique).
Je suis compétent dans la plupart des domaines liés à l'informatique, avec une grande expérience de traduction/localisation de progiciels de gestion (Oracle, PeopleSoft, IBS).
Domaines d'expertise en informatique :
- matériel (réseaux, processeurs, périphériques de stockage)
- logiciel (ERP, CRM, gestion financière, ressources humaines, supply chain)
- systèmes de gestion de base de données
- applications web
- outils et périphériques audio et vidéo
Autres expériences de traduction :
- politique, droits de l'Homme, environnement
- éducation artistique
- architecture
- science (général)
- biotechnologies
- automobile
Egalement développeur web : maîtrise des outils Dreamweaver, Fireworks, et systèmes CMS (SPIP, Joomla)
Au cours des 12 dernières années, j'ai traduit plus d'un million de mots pour un acteur majeur du marché des applications d'entreprise, PeopleSoft/Oracle (documentation, guides de formation, documents marketing).
Tarifs: 0.08 EUR/ 0.12 EUR par mot source (en fonction du volume, de l'utilisation d'outils CAT, des tâches d'édition...)
Mots clés : Oracle, PeopleSoft, Paris, informatique, Linux, ERP, CRM, supply chain, gestion financière, ressources humaines. See more.Oracle, PeopleSoft, Paris, informatique, Linux, ERP, CRM, supply chain, gestion financière, ressources humaines, développement web, arts numériques, éducation artistique, environnement, cinéma. See less.