This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Indépendant et donneur d'ordre, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Transcription
Compétences
Spécialisé en :
Art, artisanat et peinture
Poésie et littérature
Enseignement / pédagogie
Gouvernement / politique
Finance (général)
Médecine : instruments
Cuisine / culinaire
Cosmétiques / produits de beauté
Autres domaines traités :
Produits alimentaires et Boissons
Folklore
Médecine : soins de santé
Histoire
Tourisme et voyages
Linguistique
Médecine (général)
Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.
Autre
More
Less
Tarifs
anglais vers espagnol - Tarif : 0.05 - 0.05 EUR par mot français vers espagnol - Tarif : 0.05 - 0.05 EUR par mot portugais vers espagnol - Tarif : 0.05 - 0.05 EUR par mot
Études de traduction
Master's degree - Universidad de Salamanca
Expérience
Années d'expérience en traduction : 16. Inscrit à ProZ.com : Aug 2008.
anglais vers espagnol (Universitat Rovira i Virgili) français vers espagnol (Universidad de Salamanca) anglais vers espagnol (Universidad de Salamanca) portugais vers espagnol (euroscript Portugal, lda)
Affiliations
N/A
Logiciels
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Un saludo a todos.
Mi nombre es Lucía y soy licenciada Filología Inglesa, es por esto que estoy muy familiarizada con la literatura y la lingüística. Después de estudiar Filología Inglesa, y como me apasiona la traducción, hice un Máster en Traducción para especializarme en la Universidad de Salamanca. La traducción me enganchó y es lo que más me gusta hacer.
Durante el Máster hice muchas prácticas de traducciones de textos jurídicos, biosanitarios, literarios, editoriales e institucionales, además de recibir formación sobre la interpretación en los servicios públicos.
Pero la experiencia que más me ha hecho aprender y convertirme en una traductora sólida ha sido la que he obtenido trabajando en la empresa euroscript, lda. donde traduje documentos (jurídicos, financieros, etc.) para la Unión Europea y otros órganos.
Mots clés : traducción jurídica, patentes, contratos, biosanitaria, turismo, traducción literaria, general, social, inmigración, cocina. See more.traducción jurídica, patentes, contratos, biosanitaria, turismo, traducción literaria, general, social, inmigración, cocina, periodismo, psicología, moda, lingüística, pedagogía, educación, derecho, arte, turistic, literature, general, social, inmigration, journalism, psicology, fashion, linguistics, education, art. See less.