This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Linguistique
Général / conversation / salutations / correspondance
Poésie et littérature
Comptabilité
Environnement et écologie
Autres domaines traités :
Art, artisanat et peinture
Entreprise / commerce
Cinéma, film, TV, théâtre
Ordinateurs : matériel
Droit : contrat(s)
Enseignement / pédagogie
Cuisine / culinaire
Cosmétiques / produits de beauté
More
Less
Tarifs
anglais vers français - Tarif : 0.10 - 0.06 USD par mot / 30 - 25 USD de l'heure
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, Paypal
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 3
anglais: Customers in store
Texte source - anglais Customers in store during closed hours
All customers must enter and exit the store through the front door at all times.
Customers may be in the store before opening for events and classes, including one to one sessions.
When customers are in the store before normal business hours, all lights must be turned on to full
brightness. The store must be presented in the same manner as if it were open.
Doors must remain locked during store-closed hours. As an added precaution, every customer must be
escorted to the door and the door must be unlocked by an employee for each customer, to allow the
customer to exit the store.
Do not allow customers to leave the store unattended. [Not sure whether we really need to say this,
given the preceding paragraph; and, I’m not sure it’s totally clear, either...]
If your store has a rolling gate (i.e., rolls up to allow entry to the store), it is imperative that the gate is
opened all the way at any time when customers are in the store (even during “closed” store hours) --
[need to tell the stores how to manage access/egress for customers in this situation; does the store
station someone at the entry, or what? I can’t imagine we’d roll the gate up and down to allow
customers in/out...]. Do not allow customers to duck under the gate or squeeze under the gate to get
out of the store.
Traduction - anglais Clients en boutique pendant les heures de fermeture
À tout moment, tous les clients doivent entrer et quitter la boutique par la porte d’entrée.
Les clients peuvent être en boutique avant l’ouverture dans le cadre d’évènements ou de cours, y compris les séances One to one.
Quand il y a des clients dans la boutique avant les heures d’ouverture normales, toutes les lampes doivent être allumées à pleine luminosité La boutique doit être exposée comme si elle était ouverte.
Les portes doivent rester fermées pendant les heures de fermeture de la boutique. Comme précaution additionnelle, chaque client doit être accompagné à la porte et la porte doit être déverrouillée par un employé pour chaque client, pour permettre à ce dernier de quitter la boutique.
Ne laissez pas les clients quitter la boutique sans surveillance. (Pas sûr si nous devons vraiment dire cela, en raison de ce qui précède, mais je ne suis pas sûr si c’est totalement clair, non plus...)
Si votre boutique a un rideau déroulant (c.-à-d. qui se remonte pour permettre l’accès à la boutique), il est impératif que le rideau soit totalement relevé à tout moment (même pendant les heures de fermeture de la boutique). (Il faudra dire aux boutiques comment faire pour gérer l’accès/la sortie des clients dans une telle situation : la boutique doit-elle mettre quelqu’un en poste à l’entrée, ou quoi? Je ne peux m’imaginer qu’on va à chaque fois relever ou baisser le rideau pour permettre aux clients d'entrer ou de sortir ). Ne permettez pas aux clients de plonger ou de glisser sous le rideau pour quitter la boutique.
anglais: Extavia
Texte source - anglais EXTAVIA® Auto-Injector
Instructions for Use
Safety Precautions
• Do not operate the EXTAVIA Auto-Injector with an empty syringe as this may cause damage to the syringe
• Do not operate the EXTAVIA Auto-Injector without a syringe as this may cause damage to the device
• Take care not to point the EXTAVIA Auto-Injector at yourself or anyone at any time except for self-injection
• The EXTAVIA Auto-Injector is for single-patient use only and for use with non-fixed needle syringe only: 1.2-mL pre-filled glass syringe with removable needle
• The EXTAVIA Auto-Injector is an automatic injection device for subcutaneous delivery of EXTAVIA
• The EXTAVIA Auto-Injector must only be used with a 1.2-mL pre-filled glass syringe with a 12-mm 27G (27 gauge) removable needle
Preparing the EXTAVIA Auto-Injector for Injection
Step 1
Unscrew the syringe housing from the injector body.
Step 2
Set the automated injection by placing the syringe housing squarely against the yellow plunger in the injector body. Push firmly up inside the injector body until it is engaged and will go no further.
Remove the syringe housing from the injector body.
Inserting the Syringe Into the EXTAVIA Auto-Injector
Step 3
Dissolve and draw up the prescribed dose into the 1.2-mL syringe, as described in your EXTAVIA Patient Information Leaflet. Remove the cover from your 27G (27 gauge) injection needle.
Carefully insert the filled syringe with the attached needle into the syringe housing. The EXTAVIA Auto-Injector should only be used for injections of 0.25 mL to 1.0 mL.
Step 4
Screw the syringe housing and injector body together, taking care not to touch the firing button.
Injecting Your EXTAVIA® (interferon beta-1b)
Step 5
Select your site for injection, as described in your Patient Information Leaflet, and place the EXTAVIA Auto-Injector against the skin.
Apply slight pressure so that the injector body moves down towards the syringe housing—this releases the safety interlock so the firing button can be pressed.
Step 6
Press the firing button. The needle is inserted into the skin and the contents of the syringe are injected automatically. Hold the EXTAVIA Auto-Injector against the skin to allow the injection to be completed.
Look at the window on the front face of the injector body. When the red block on the yellow plunger stops moving, hold the EXTAVIA Auto-Injector for 10 seconds to make sure the injection is complete.
`
After Your Injection
Step 7
Lift the EXTAVIA Auto-Injector straight out from the injection site when the injection has been completed.
Caution should be taken, as the needle will be exposed until it is removed from the EXTAVIA Auto-Injector.
Step 8
Immediately after use, unscrew the syringe housing and remove the used syringe from the EXTAVIA Auto-Injector.
Always ensure that the full dose has been delivered from the syringe and discard the syringe and needle in a safe manner.
Step 9
Place the EXTAVIA Auto-Injector into its bag for safekeeping.
Cleaning
The external components of the EXTAVIA Auto-Injector should be cleansed by wiping with a damp cloth.
Keep the EXTAVIA Auto-Injector out of the reach of children.
The EXTAVIA Auto-Injector is under warranty for 2 years from date of purchase against any defective parts or workmanship providing there is no evidence of misuse. In the unlikely event of a failure, the product should be returned to your supplier.
[ART: We need to leave space on the sheet to add different languages]
Manufactured for Novartis Pharma AG by Owen Mumford Ltd
Brook Hill
Woodstock
Oxford
OX20 1TU
United Kingdom
Patent: EU 949104 71.5
Traduction - anglais EXTAVIA MD Auto-Injector
Mode d’emploi
Mesures de sécurité
• Ne faites pas fonctionner l’EXTAVIA Auto-Injector avec une seringue vide car cela risque d’abîmer la seringue.
• Ne faites pas fonctionner l’EXTAVIA Auto-Injector sans seringue car cela risque d’abîmer l’appareil.
• Prenez soin de ne pas diriger l’EXTAVIA Auto-Injector vers vous-même ou vers quelqu’un d’autre, sauf en cas d’auto-injection.
• L’EXTAVIA Auto-Injector est seulement pour usage sur patient unique et uniquement pour utilisation avec une aiguille pour seringue détachable : seringue en verre de 1,2 ml pré-remplie avec aiguille détachable.
• L’EXTAVIA Auto-Injector est un appareil pour injection intradermique automatique d’EXTAVIA.
• L’EXTAVIA Auto-Injector doit être utilisé uniquement avec une seringue en verre pré-remplie de 1,2 ml avec une aiguille détachable de 12 mm 27G (calibre 27).
Préparation de l’EXTAVIA Auto-Injector pour injection
Étape 1
Dévissez le canon de la seringue du corps de l’injecteur.
Étape 2
Réglez l’injection automatique en plaçant le canon de la seringue bien à plat contre le piston jaune dans le corps de l’injecteur. Poussez fermement dans le corps de l’injecteur jusqu’à ce qu’il soit engagé et ne puisse pas progresser davantage.
Enlever le canon de la seringue du corps de l’injecteur.
Introduction de la seringue dans l’EXTAVIA Auto-Injecteur
Étape 3
Faites dissoudre et aspirez la dose prescrite dans la seringue de 1,2 ml, comme décrit dans la notice du patient EXTAVIA. Enlevez la coiffe de l’aiguille pour injection 27G (calibre 27).
Enfoncez avec soin la seringue remplie avec l’aiguille en place dans le canon de la seringue. L’EXTAVIA Auto-Injector doit être utilisé uniquement pour des injections de 0, 25 à 1,0 ml.
Étape 4
Vissez ensemble le canon de la seringue et le corps de l’injecteur, en prenant soin de ne pas toucher le bouton déclencheur.
Injection de votre EXTAVIA (interféron beta -1b)
Étape 5
Choisissez l’endroit pour l’injection, comme indiqué dans la notice du patient, et appuyez l’EXTAVIA Auto-Injector contre votre peau.
Appuyez légèrement de sorte que le corps de l’injecteur se déplace vers le bas en direction du canon de la seringue – ce qui permet de libérer le verrou de sécurité et d’appuyer sur le bouton déclencheur.
Étape 6
Appuyez sur le bouton déclencheur. L’aiguille est introduite dans la peau et le contenu de la seringue est injecté automatiquement. Maintenez l’EXTAVIA Auto-Injector contre votre peau jusqu’à la fin de l’injection.
Regardez la fenêtre sur le côté avant du corps de l’injecteur. Quand le bloc rouge sur le piston jaune ne peut plus aller plus loin, maintenez en place l’EXTAVIA Auto-Injector pendant 10 secondes pour vous assurer que l’injection est terminée.
Après votre injection
Étape 7
Retirez l’EXTAVIA Auto-Injector en tirant droit vers l’arrière de l’endroit de l’injection à la fin de cette dernière.
Des précautions sont à prendre, car l’aiguille est exposée jusqu’à ce qu’elle soit enlevée de l’EXTAVIA Auto-Injector.
Étape 8
Immédiatement après utilisation, dévissez le canon de la seringue et enlevez la seringue usagée de l’EXTAVIA Auto-Injector.
En toutes circonstances, assurez-vous que la dose entière dans la seringue a bien été administrée et débarrassez-vous de la seringue et de l’aiguille en toute sécurité.
Étape 9
Mettez l’EXTAVIA Auto-injector dans son étui pour qu’il soit bien à l’abri.
Entretien
Les composants externes de l’EXTAVIA Auto-Injector doivent être nettoyés en frottant avec un chiffon humide.
Gardez l’EXTAVIA Auto-Injector hors de portée des enfants.
L’EXTAVIA Auto-Injector est garanti pendant une période de deux années à partir de la date d’achat contre toute défectuosité ou défaut de fabrication, sous condition d’absence de preuve d’une mauvaise utilisation. En cas improbable de non- fonctionnement, le produit doit être retourné au fournisseur.
(ART : Il nous faut nous laisser de la place sur la feuille pour d’autres langues.)
Fabriqué par Novartis Pharma AG par Owen Mumford Ltd.
Brook Hill
Woodstock
Oxford
OX201TU
Royaume Uni
Licence EU 949104 71.5
anglais: ATX News Release
Texte source - anglais
FOR IMMEDIATE RELEASE
ATX PROPOSES .CAR INITIATIVE TO FACILITATE SAFE WEB BROWSING IN VEHCLES
Telematics Provider Requests Connected Vehicle Trade Association to Organize Coalition to Promote Tools for In-Vehicle Web Design
DALLAS-FORT WORTH, MAY 14, 2008 - ATX Group, the world’s largest independent telematics services provider to the automotive industry, today announced an initiative with the Detroit-based Connected Vehicle Trade Association (CVTA) to convene an international work group to address how to safely access internet content through embedded and nomadic devices in vehicles.
ATX, as the convenor of the working group, and CVTA will launch an immediate effort to invite automobile manufacturers and interested parties in the automotive electronics value chain to participate in an open discussion and process for setting requirements for in-vehicle Web browsing. An industry forum on the proposal will follow when the industry meets in Detroit from Oct. 20-22, 2008.
ATX also is proposing a generic top-level domain – dot.car (.car), similar to dot.com (.com) – that would enable Web sites to be specifically designed to meet the challenging safety and consumer requirements for delivering Web content into the vehicle.
“The Web has become such a daily part of our lives, its pervasive use in the vehicle is inevitable and demands that the industry agree on specific formats that will adapt the traditional Web browsing experience to the driving experience,” said ATX President and CEO Steve Millstein. “This proposal is similar to the adaptation that was required to develop and interface between the smart phone and the Web. Browsing the Internet in the vehicle is a unique environment with unique characteristics.”
"ATX is a valued member of CVTA, and we fully support their thought leadership in convening this initiative,“ added Scott McCormick, president of the CVTA (www.connectedvehicle.org). .“Internet content is beginning to enter the vehicle environment, and we need to bring together all the stakeholders addressing safe means of obtaining, viewing and interacting with this content. This is a timely and important topic that we hope will draw global interest across a variety of affected industries."
In addition to Web content, it is envisioned that dot.car Web sites could also utilize such telematics-centric, real-time data as vehicle performance and maintenance diagnostics data, as well as vehicle location data. Also proposed is a telematics firewall process specifically designed to ensure the total protection of the vehicle from content that is delivered over the air to the in-vehicle browser for the entire life cycle of the automobile.
As envisioned, the initial users will be automobile manufacturers and their technology, and communications partners and suppliers. This group would need to define requirements in regards to the expected user experience. While the primary vision of the dot.car domain is to give motorists the ability to surf the World Wide Web and experience customized Web browsing, automobile manufacturers would benefit from the process by:
Ensuring flexibility to adapt the embedded user interface for the life of the vehicle;
Dramatically reducing lead time to market compared to the current embedded software design process;
Achieving the capability to customize according to vehicle model, country and motorist;
Facilitating easy customer access to content and updates;
Meeting customer expectations of web browsing while keeping a safe and convenient driving experience.
Anyone interested in participating in early discussions or receiving notice of the October forum is encouraged to send their contact information to [email protected].
# # #
ABOUT ATX: Based in Dallas-Fort Worth, Texas, and Düsseldorf, Germany, ATX Group is the world’s largest provider of customized telematics services to the automotive industry, serving both North America and Europe. ATX telematics services are designed to provide enhanced safety, security and driving convenience to vehicle owners. These services include location-specific emergency and roadside assistance, automatic collision notification, stolen vehicle recovery, remote diagnostics and real-time traffic and navigation assistance. ATX also customizes telematics services to help automobile manufacturers and their affiliated dealerships to use telematics data to reduce costs, enhance vehicle servicing, and more closely manage customer relationships. ATX services are provided to vehicle owners through the brand names of its customers --- BMW, PSA Peugeot Citroën, Mercedes-Benz, Maybach, and Rolls-Royce Motor Cars. For more information, visit www.atxg.com.
Traduction - anglais Pour parution immédiate
ATX PROPOSE UNE INITIATIVE POUR AUTOMOBILES AFIN DE RENDRE PLUS FACILE UNE NAVIGATION WEB PLUS SÛRE DANS LES VOITURES.
Un fournisseur de produits télématiques demande au Connected Vehicle Trade Association (Association d’entreprises liées aux véhicules) d’organiser une coalition dans le but de promouvoir des outils pour la conception graphique Web intégrée aux voitures.
DALLAS – FORT WORTH, 14 mai 2008 - Le groupe ATX, le plus grand fournisseur mondial indépendant de services télématiques pour l’industrie automobile a annoncé aujourd’hui une initiative avec la Connected Vehicle Trade Association (CVTA), basée à Détroit, d’organiser un groupe de travail international pour s’intéresser à la manière de permettre d’accéder en toute sécurité aux informations sur Internet aux moyens des appareils, intégrés ou nomades, dans les voitures.
ATX, en sa capacité d’organisateur de ce groupe de travail, et la CVTA vont sans plus tarder lancer un effort pour inviter les fabricants de voitures, et tous ceux ayant des intérêts dans la chaîne de valeur de l’électronique automobile, à participer dans une discussion ouverte sur et au processus de définition des exigences pour la navigation Web en voiture. Un forum de ce secteur d’activité sur la proposition s’ensuivra, après la réunion des responsables du secteur à Détroit du 20 au 22 octobre 2008.
ATX propose aussi un domaine générique de haut niveau – dot.car (.car), semblable à dot.com (.com) – qui permettrait la conception spécifique de sites Web afin de répondre aux exigences de sécurité et de la clientèle en matière de fourniture d’informations par Internet dans la voiture.
« Le Web fait tellement partie de notre vie quotidienne, son usage omniprésent dans la voiture est inévitable et exige que le secteur tombe d’accord sur des formats spécifiques qui vont adapter l’expérience traditionnelle de navigation Web à la conduite automobile, » a déclaré le président directeur général de ATX, Steve Millstein. « Cette proposition est semblable à l’adaptation qui s’imposa pour développer un lien entre le téléphone intelligent et le Web. Surfer sur Internet en voiture est un environnement unique présentant des caractéristiques uniques. »
« ATX est un membre estimé de CVTA, et nous soutenons pleinement leur leadership éclairé dans l’organisation de cette initiative, » a ajouté Scott McCormick président de la CVTA (www.connectedvehicle.org). « L’information par Internet commence à pénétrer le monde de l’automobile, et il nous faut réunir tous les partenaires s’intéressant aux moyens sûrs d’obtenir, de voir et d’interagir avec cette information. C’est un sujet opportun et important qui, nous l’espérons, va susciter un intérêt mondial à travers un éventail d’entreprises concernées. »
En sus d’informations sur le Web, il est aussi envisagé que les sites dot.car puissent utiliser des données centrées sur la télématique et en temps réel, telles que les données sur la performance de la voiture et les diagnostics sur l’entretien, de même que les données sur la localisation des voitures. Il est aussi proposé de concevoir un processus de pare-feu télématique spécialement destiné à assurer la protection totale du véhicule des informations délivrées par les ondes au navigateur intégré pendant toute la durée de vie de l’automobile.
Comme envisagé, les utilisateurs initiaux seront les fabricants automobiles et leurs partenaires et fournisseurs en technologie et communications. Ce groupe aura à définir les exigences en fonction de l’usage qu’il est prévu que le client en fera. Alors que l’idée première du domaine dot.car est de donner aux conducteurs la capacité de naviguer sur la Toile et de personnaliser leur navigation Web, les fabricants automobiles tireront aussi profit du processus en :
Assurant la flexibilité d’adapter l’interface utilisateur intégrée à la vie du véhicule.
Réduisant considérablement les délais de mise en production comparé à l’actuel processus de conception de logiciel intégré.
Réalisant la possibilité d’une personnalisation selon le modèle du véhicule, le pays et le conducteur.
Rendant plus facile l’accès du client aux informations et actualisations.
Satisfaisant les attentes du client concernant la navigation Web tout en conservant un aspect sûr et pratique à la conduite automobile.
Toute personne intéressée à participer dans les discussions préliminaires ou à recevoir le feuillet d’information sur le forum d’octobre est encouragée à envoyer ses coordonnées à [email protected].
###
AU SUJET D’ATX : Basé à Dallas-Fort Worth, Texas et à Düsseldorf, Allemagne, le groupe ATX est le plus important fournisseur mondial de services télématiques à l’industrie automobile, desservant à la fois l’Amérique du Nord et l’Europe. Les services télématiques d’ATX ont été conçus pour fournir une sécurité améliorée, davantage de sûreté et un meilleur confort de conduite aux propriétaires de voitures. Ces services comprennent une assistance d’urgence et routière selon le site, l’avis automatique en cas de collision, la récupération de tout véhicule volé, des diagnostics à distance et une assistance en temps réel concernant la circulation et la navigation. ATX personnalise également ses services télématiques afin d’aider les fabricants automobiles et leurs concessionnaires affiliés à utiliser les données télématiques dans le but de réduire les coûts, améliorer la maintenance des véhicules, et gérer étroitement les rapports avec les clients. Les services d’ATX sont disponibles aux propriétaires de voitures à travers les marques commerciales de ses clients – BMW, PSA Peugeot, Citroën, Mercedes-Benz, Maybach et Rolls-Royce Cars. Pour d’autres informations, visitez le site www.atxg.com.
More
Less
Études de traduction
Other - Global Translation Institute
Expérience
Années d'expérience en traduction : 41. Inscrit à ProZ.com : May 2008.