Langues de travail :
français vers allemand
anglais vers allemand

Walter Popp - MPP Europe
Competent, reliable, proactive

La Roque d'Anthéron, Provence-Alpes-Cote d'Azur, France
Heure locale : 19:52 CET (GMT+1)

Langue maternelle : allemand 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
14 positive reviews

 Your feedback
Message de l'utilisateur
Welcome to high professional standards! And many thanks to my faithful clients.
Type de compte Indépendant et donneur d'ordre, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), MT post-editing, Training, Project management
Compétences
Spécialisé en :
Industrie automobile / voitures et camionsDroit (général)
Droit : contrat(s)Droit : brevets, marques de commerce, copyright
TI (technologie de l'information)Énergie / génération d'électricité
Ingénierie : industrielGouvernement / politique
Cuisine / culinaireTourisme et voyages

Tarifs
français vers allemand - Tarif : 0.12 - 0.18 EUR par mot / 50 - 75 EUR de l'heure
anglais vers allemand - Tarif : 0.12 - 0.18 EUR par mot / 50 - 75 EUR de l'heure

All accepted currencies Euro (eur)
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 205, Réponses aux questions : 98, Questions posées : 9
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  15 entrées

Payment methods accepted Virement bancaire, Chèque
Year established 1985
Currencies accepted Canadian dollars (cad), Swiss francs (chf), Euro (eur), Israel shekels (ils), U. S. dollars (usd)
Glossaires Kudoz confirmed terms & phrases, Wapp's Glossary
Études de traduction Other - 2. jur. Staatsexamen Bavaria
Expérience Années d'expérience en traduction : 26. Inscrit à ProZ.com : Mar 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références français vers allemand (2. juristisches Staatsexamen Bayern)
anglais vers allemand (2. juristisches Staatsexamen Bayern)
Affiliations GET
Logiciels Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast
Site web http://www.mpp-europe.com
Events and training
Training sessions attended
Pratiques professionnelles MPP Europe respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.1).
Bio
More details on my work, quality approach, and MPP's teamwork facilities on MPP's website:
MPP Europe Important note for outsourcers:

Currently, the Proz.com engine seems not to filter out job proposals that are as per suggested rates (well under the poverty line) and working conditions (impossible deadlines) nothing but indecent - not only an insult to our profession, but also highly damaging for the image of the translation industry as a whole.

Personally, I am not yet ready to sign a petition distributed by angered colleagues (for information, see Petition, signed by more than 800 colleagues before it closed), because many outsourcers are as professional and in good stead as the translators they're looking for (and from them, I get work), but I'd think that more members should use their influence to change Proz.com's policy in these matters.

After all, most of us endorse Proz.com's professional guidelines. These guidelines make it impossible to work under conditions that should be rejected by the Proz.com engine a limine.

Possible points to explore (just a start):

- Draw up professional guidelines for outsourcers and make them endorse them. Guidelines should address rate, deadline, payment & source text quality issues.
- Encourage outsourcers to make their job descriptions as complete as possible by introducing a standard model including volume, minimum/maximum rates, more detailed description of content.
- Benchmark the descriptions on a scale from (e. g.) 1 to 5 (similarly to the profile rating percentage already in place).
- Implement filters for translation providers to weed out unwanted offers (bad or absent wwa ratings, indecent rates, unrealistic deadlines, no endorsement of guidelines, responsiveness to service offers, poor job description benchmarks).

To summarize: Indecent outsourcers shouldn't be able to hit the job proposal button, or at least get a mild electrical discharge when they do. And Proz.com must commit to do more for a better image of their members.

Wishful thinking? Maybe. Meanwhile, you all can do something by giving individual feedback to your clients on indecent outsourcers. And you might also want to join existing discussion/action groups or create your own with other motivated colleagues. Unfortunately the discussion group mentioned here before, United Translators, has folded for unknown reasons after only two weeks of existence. Proz.com made an official declaration on the forenamed petition site (and now also here) that they will look into the issues and come back with an answer rather soon.

(Last update: March 29, 2010)
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 205
(Tout niveau PRO)


Principales langues (PRO)
français vers allemand106
anglais vers allemand99
Principaux domaines généraux (PRO)
Technique / Génie69
Droit / Brevets55
Affaires / Finance54
Autre8
Sciences sociales8
Points dans 3 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Droit : contrat(s)34
Droit (général)24
Finance (général)18
Transport / expédition13
Gestion12
Gouvernement / politique10
Ordinateurs : logiciels8
Points dans 20 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : droit, law, Recht, contrats, contracts, juristische Übersetzungen, Vertrag, Verträge, tourism, tourisme. See more.droit, law, Recht, contrats, contracts, juristische Übersetzungen, Vertrag, Verträge, tourism, tourisme, Tourismus, Fremdenverkehr, food, Nahrungsmittel, agro-alimentaire, Lebensmittelindustrie, Kochen, cooking, cuisine, gastronomy, Hotel- und Gaststättengewerbe, automotive, industrie automobile, Fahrzeugindustrie, Automobilindustrie, Energie, Elektrotechnik, Elektronik, energy, Versorgungsunternehmen, computers, Computer, Rechner, ordinateurs, marketing, legal translations, software, hardware, localization, executive summaries, Qualitätssicherung, assurance qualité, quality assurance, editing, revising, consulting, Sprachberatung, source text quality, translatability, quality control, railroad, patents, Patente, brevets. See less.




Dernière mise à jour du profil
Dec 7, 2016



More translators and interpreters: français vers allemand - anglais vers allemand   More language pairs