Membre depuis Apr '08

Langues de travail :
anglais vers français
français vers anglais

Pierre Castegnier
Translation, Technology, Transfer

Heure locale : 14:47 EST (GMT-5)

Langue maternelle : français Native in français
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
What Pierre Castegnier is working on
info
Apr 27, 2022 (posted via ProZ.com):  Completed 5k web site material for software in the metal transformation sector ...more, + 47 other entries »
Total word count: 20000

Message de l'utilisateur
Tricast specializes in translating documents for all innovation stages from patents to product brochure.
Type de compte Indépendant et donneur d'ordre, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing
Compétences
Spécialisé en :
ÉconomieFinance (général)
Ordinateurs : systèmes, réseauxÉlectronique / génie électronique
TI (technologie de l'information)Photographie / imagerie (et arts graphiques)
BrevetsMécanique / génie mécanique
Ingénierie : industrielGénie et sciences pétrolières

Tarifs
anglais vers français - Tarif standard : 0.18 USD par mot / 55 USD de l'heure
français vers anglais - Tarif standard : 0.18 USD par mot / 55 USD de l'heure

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 111, Réponses aux questions : 71
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  2 entrées

Payment methods accepted Chèque, Paypal, Virement bancaire
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 4
Glossaires ARCHEOLOGY, ECON, Social networks
Études de traduction Graduate diploma - McGill University
Expérience Années d'expérience en traduction : 20. Inscrit à ProZ.com : Feb 2008. Devenu membre en : Apr 2008.
Références anglais vers français (McGill University, verified)
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Idiom, Indesign, LogiTerm, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, dotsub subtitling tool, phrase, Subply subtitling tool, Pagemaker, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Smartling, Trados Studio, XTM
Pratiques professionnelles Pierre Castegnier respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
I specialize in English to French (also FTE) technical translations, in Mechanical Engineering, Electronic Printing, Electronics, Networking equipment, Electrochemistry, Environment for documents such as White Papers, Patents, R&D Reports, brochures, web sites, Web site Terms of Use, etc.

I also have excellent knowledge of Economics and Finance terminology that I studied in both English and French speaking universities. I have done work for economic development consulting firms, several governments, banks, investment funds, and economic publications Project Syndicate.

Clients: Computer Networking firm (Cisco Systems), Sustainable Investment funds, Waste Management firms, Cellulosic Biofuel R&D, Medical supplies distributors, High Technology firms, Industrial computer manufacturers, Insurance company, Electronics firms, Training centers, Intellectual Property Offices (WIPO).

Software used: SDL Studio, Trados, SDLX, Tag Editor, Passolo, Logiterm, Word, Powerpoint, Excel, In-Design, Quark, Photoshop.

My experience in high technology business and innovation processes guarantees an efficient idiomatic text adapted to your field.

Looking forward to work with you.

Je suis spécialisé dans les traductions techniques de l’anglais vers le français (aussi FVA) en ingénierie mécanique, arts graphiques, électronique, équipements de mise en réseau, électrochimie, environnement comme des monographies, des brevets, des rapports de recherche, des brochures, des sites Internet.

J’ai également une excellente connaissance de la terminologie en économie et finance, domaines dans lesquels j’ai étudié tant dans des universités anglophone que francophone. J'ai pu ainsi oeuvrer pour des cabinets-conseil en développement économique, auprès de plusieurs agences gouvernementales, de banques, de fonds de placement et de sites de publications économiques (Project Syndicate).

Clients : entreprise de réseautique, fonds d'investissement durable, sociétés de gestion des déchets, centre de recherche en bioéthanol cellulosique, distributeur de produits médicaux, fabricant d'ordinateurs industriels, entreprises de haute technologie, compagnies d’assurance, sociétés d’électronique, centres de formation, bureaux de propriété intellectuelle.

Familier avec logiciels : SDL Studio, Trados, SDLX, Tag Editor, Passolo, Logiterm, Word, Powerpoint, Excel, In-Design, Quark, Photoshop.

Mon expérience en haute technologie et en processus d’innovation vous garantit un texte efficace et idiomatique adapté à votre domaine.

Au plaisir de travailler avec vous.
Mots clés : Digital Image processing Printing & Photography Environment and water treatment Energy Electrochemistry Micro Electronics Optoelectronics Nanotechnology Mechanical Engineering & Manufacturing Medical devices Hi-technology product brochures GPS Wireless product data Technology White Papers PowerPoint presentations Conference proceedings R&D reports Business Plans


Dernière mise à jour du profil
Aug 20, 2024



More translators and interpreters: anglais vers français - français vers anglais   More language pairs