This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Points PRO : 173, Réponses aux questions : 108, Questions posées : 16
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 1
français vers hébreu: On demande traducteur sachant repasser
Texte source - français On demande traducteur sachant repasser
Lisez attentivement cette offre d’emploi No 595453L actuellement en ligne sur le site de l’ANPE, proposant 13 euros de l’heure pour traduire un roman du français en arabe, effectuer les tâches ménagères sans oublier de faire les courses, et vous comprendrez pourquoi Olivier Mannoni, président de l’ATLF (Association des traducteurs littéraires de France), a écrit le 23 novembre à l’Agence nationale pour l’emploi pour lui demander de la retirer tant son association la juge insultante pour la profession :”Pratiquée par plusieurs centaines de traducteurs littéraires qualifiés, diplômés, universitaires, (celle-ci) exige de très hautes compétences dans le domaine des langues étrangères et dans la maîtrise de la langue française. Il est insupportable qu’elle soit reléguée au rang d’esclave à domicile, chargé de traduire les oeuvres du maître et de repasser ses chaussettes.” Faudra-t-il le leur traduire pour qu’ils comprennent ce qu’une telle annonce peut avoir d’humiliant pour qui vit de ses traductions ?
P.S. du lundi 26 : A la suite de cette réaction, l’ANPE en a convenu et a retiré l’annonce
Traduction - hébreu .דרוש מתרגם בעל ידע בגיהוץ
קראו בתשומת לב את מודעת הדרושים מס' 595453L המופיעה באתר האינטרנט של ה-ANPE ( הסוכנות הלאומית לתעסוקה), המציעה שכר של 13 יורו לשעה עבור עבודת תרגום של רומן מצרפתית לערבית, בנוסף לביצוע מלאכות בית שלא לשכוח עשית קניות, ותבינו מדוע מר אוליבייר מנוני, נשיא ה- ATLF (התאחדות המתרגמים הספרותיים בצרפת), כתב ביום העשרים ושלישי בנובמבר לסוכנות הלאומית לתעסוקה על מנת להפציר בה להסיר את המודעה המדוברת משום שהיא מבזה את מקצוע התרגום: " מקצוע אשר בו עוסקים מאות רבות של מתרגמים ספרותיים מדופלמים, בעלי דיפלומות ואנשי אקדמיה, הדורש יכולת גבוהה בתחום השפות הזרות ושליטה בשפה הצרפתית. לא יעלה על הדעת שמקצוע זה מוריד את העוסק בו לרמה של עבד בין קירות הבית, אשר עליו מוטלת מלאכת תרגום יצירותיו של האדון וגיהוץ גרביו". האם נחוץ להם תרגום על מנת שיבינו שמודעה כזאת משפילה את אותם אלו העוסקים במקצוע זה למחייתם?
POST SCRIPTUM- הוספה מיום שני, העשרים ושישי: בהמשך לתגובה זאת, ה- ANPE שוכנעה ומשכה את המודעה מהאתר.
More
Less
Études de traduction
PhD - Translation Diploma, Tel-Aviv University
Expérience
Années d'expérience en traduction : 19. Inscrit à ProZ.com : Jan 2008.
anglais vers hébreu (Israel Translators Association) français vers hébreu (Israel Translators Association) hébreu vers français (Israel Translators Association)
I am a native French and Hebrew speaker with mother tongue level English. I am doing my PHD in French literature and linguistics and I have a Translator's Diploma from Tel-Aviv University. I am very meticulous and I am constantly proofread myself before submitting a translation so no work is left for a proofreader. I am very attentive to the client's needs, responsible, curious and intellectual.
07/11/11
I turned to Iris for help with a rather urgent translation that had me completely stumped. She graciously offered her advice free of charge, and I am very grateful for all she did to help me.
Yael Ben-Israel
Joshua Rosinger
(client)
Joshua hired you as a Writer/Editor in 2008 and hired you more than once
Top qualities: Great Results, On Time, High Integrity
“As an IT Professional in Australia, dealing with the Israeli High-Tech industry, I have requested her translation services multiple times in the past 3 years. Her work has greatly contributed to our presence in Israel. Iris is a result-oriented professional, with a strong expert knowledge and high level of integrity. Her expertise, rational approach and attention to details prove a great value to us. She is consistent in providing quality results, while maintaining passion and determination to success. I will never hesitate to work with Iris again.” April 11, 2011
13.01.08
To Whom It May Concern;
It is with great privilege that I write to you in recommendation of Iris Graf.
Iris has worked with our firm on translations for major companies in Israel. She has performed this job in a creative and a precise manner, disposing a large general knowledge in multiple subjects as well as a huge experience in the linguistic field.
Our clients were highly satisfied of her job, offering a precise result that takes into account the various cultural aspects and their differences.
Best Regards,
Inbal Amit
Inbal Translations
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 201 Points de niveau PRO: 173