This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
6 entrées
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
anglais vers grec: Business General field: Affaires / Finance
Texte source - anglais The bankruptcy of Lehman Brothers in September 2008 will probably go down as the single most spectacular event in the humbling of Wall Street. But it was the near-collapse of Bear Stearns, six months earlier, that first exposed the fragility of America’s seemingly mighty investment banks, perched atop mountains of debt and dangerously reliant on short-term funding. And it was Bear that brought the first serious reminder, after years of excess, of Walter Bagehot’s dictum that if you have to prove you are worthy of credit, your credit is already gone.
The smallest of America’s top tier of independent investment banks was felled by a massive run on its liquidity, as clients and trading partners fled over just a few days, fearing Bear would be unable to meet its obligations. As one executive said, it was “24 hours from solvent to dead”.
Traduction - grec Η πτώχευση της Lehman Brothers το Σεπτέμβρη του 2008 θα μείνει στην ιστορία ως το πιο θεαματικό γεγονός που οδήγησε στην απαξίωση της Γουόλ Στρίτ. Ήταν όμως η παραλίγο κατάρρευση της Bear Sterns, έξι μήνες νωρίτερα, που εξέθεσε για πρώτη φορά το εύθραυστο σύστημα των φαινομενικά ισχυρών Αμερικανικών επενδυτικών τραπεζών, οι οποίες κάθονταν πάνω σε βουνά από χρέη και εξαρτιόνταν επικίνδυνα από βραχυπρόθεσμες χρηματοδοτήσεις. Και ήταν η περίπτωση της Bear Sterns, που υπενθύμισε, μετά από χρόνια υπερβολής, το ρητό του Walter Bagehot, ότι εάν βρίσκεσαι στη θέση να πρέπει να αποδείξεις ότι είσαι άξιος πίστωσης, τότε η πίστωσή σου έχει κάνει ήδη φτερά.
Η μικρότερη από τις κορυφαίες ανεξάρτητες τράπεζες της Αμερικής δέχτηκε μεγάλο χτύπημα στη ρευστότητά της, καθώς οι πελάτες και οι εμπορικοί εταίροι της την εγκατέλειψαν μέσα σε λίγες ημέρες, φοβούμενοι ότι η Bear Sterns δε θα μπορούσε να εκπληρώσει τις υποχρεώσεις της. Σύμφωνα με τα λεγόμενα ανώτερου στελέχους: «μέσα σε 24 ώρες, η τράπεζα, από φερέγγυα, πέρασε στα αζήτητα.»
anglais vers grec: Medical General field: Médecine
Texte source - anglais Nasal CPAP therapy should be used with caution in subjects with the following conditions.
• Existing respiratory failure (risk of increased work of breathing, due either to incomplete reversal of upper airway obstruction or to breathing at high lung volume, leading to worsening respiratory failure)
• Pneumothorax or pneumomediastinum
• Emphysematous bullae, or past history of pneumothorax (risk of pneumothorax)
• Decompensated cardiac failure or hypotension, particularly if associated with intravascular volume depletion (risk of further hypotension or reduction in cardiac output)
• Massive epistaxis or previous history of massive epistaxis (risk of recurrence)
• Pneumoencephalus, recent trauma or surgery (for example, pituitary or nasal) that may have produced cranio-nasopharyngeal fistula (risk of entry of air or other material into the cranial cavity)
• Acute sinusitis, otitis media or perforated ear drum
Traduction - grec Η θεραπεία ρινικών παθήσεων με CPAP πρέπει να εκτελείται με προσοχή σε άτομα που πάσχουν από τις παρακάτω παθήσεις.
- Υφιστάμενη αναπνευστική ανεπάρκεια (κίνδυνος αυξημένης αναπνευστικής δραστηριότητας που μπορεί να προκληθεί είτε από μια ατελή αναστροφή της απόφραξης του αεραγωγού είτε από αναπνοή που καταλαμβάνει μεγάλο όγκο του πνεύμονα, κάτι που οδηγεί στην επιδείνωση της αναπνευστικής ανεπάρκειας)
- Πνευμοθώρακα ή πνευμομεσοθωράκιο
- Εμφυσηματώδεις πομφόλυγες ή προηγούμενο ιστορικό πνευμοθώρακα (κίνδυνος εμφάνισης πνευμοθώρακα)
- Μη αντιρροπούμενη καρδιακή ανεπάρκεια ή υπόταση, ιδιαίτερα αν αυτή συνδέεται με μείωση του ενδοαγγειακού όγκου (κίνδυνος περαιτέρω υπότασης ή μείωσης της καρδιακής παροχής)
- Μαζική επίσταξη ή ιστορικό πρότερης μαζικής επίσταξης (κίνδυνος υποτροπής)
- Πνευμοεγγέφαλο, πρόσφατο τραύμα ή χειρουργική επέμβαση (για παράδειγμα, της υπόφυσης ή ρινική) που θα μπορούσε να δημιουργήσει κρανιο-ρινοφαρυγγικό συρίγγιο (κίνδυνος να εισέλθει αέρας ή άλλο υλικό στην κρανιακή κοιλότητα)
- Οξεία ιγμορίτιδα, μέση ωτίτιδα ή διάτρητο τύμπανο
anglais vers grec: Tourism Detailed field: Tourisme et voyages
Texte source - anglais Tongariro was New Zealand's first national park, created following a gifting of the sacred central North Island peaks to the nation in 1887 by Paramount Chief Te Heuheu Tukino IV (Horonuku). Subsequently the park has been inscribed on the World Heritage List for its natural landscape and associative cultural landscape features.
Tongariro National Park attracts visitors either to walk over the many tracks around the mountains during the summer or to ski the snow clad slopes in winter. Kaimanawa Forest Park on the eastern boundary of the conservancy is a vast (77,348 hectares) largely unmodified expanse of native forest, shrublands and tussock grasslands and is a mecca for hunters. Lake Taupo and its tributaries is recognised worldwide for the quality of its trout fishing.
Traduction - grec Το Τονγκαρίρο έγινε το πρώτο εθνικό πάρκο της Νέας Ζηλανδίας μετά από μια δωρεά των ιερών κεντρικών κορυφών του Βορείου Νησιού από τον Ύψιστο Αρχηγό Te Heuheu Tukino IV (Horonuku) στο έθνος το 1887 . Εν συνεχεία, το πάρκο καταχωρήθηκε στη λίστα των μνημείων Παγκόσμιας Κληρονομιάς της Ουνέσκο για το φυσικό τοπίο του και τα ιδιαίτερα πολιτιστικά χαρακτηριστικά του.
Το Εθνικό Πάρκο Τονγκαρίρο προσελκύει επισκέπτες που ενδιαφέρονται είτε για πεζοπορία στα πολλά μονοπάτια των βουνών του το καλοκαίρι, είτε για σκι στις χιονισμένες βουνοπλαγιές του το χειμώνα. Το δάσος Kaimanawa στο ανατολικό σύνορο της προστατευμένης περιοχής (77,348 εκτάρια) είναι μια τεράστια και σε μεγάλο βαθμό αμετάβλητη έκταση αυτόχθονων δασών με θαμνώδεις εκτάσεις και λιβάδια και αποτελεί τη Μέκκα των κυνηγών. Η λίμνη Taupo με τους παραποτάμους της είναι παγκοσμίως αναγνωρισμένη για την ποιότητα της πέστροφας που μπορεί να αλιεύσει κανείς εκεί.
anglais vers grec: Environmental translation General field: Sciences Detailed field: Environnement et écologie
Texte source - anglais Capturing the enemy: taking the CO2 out of emissions
For a long time now, fossil fuels have been regarded as the bad guy of energy supply because they pollute the atmosphere and contribute to global warming. However, we will rely on this convenient source of energy as long as “green” alternatives are not yet ready to replace them.
As the results of the CASTOR project show, fossil fuels don’t have to be the villain of the piece. Scientists are investigating various strategies for minimising the release of CO2 emissions. One such technique involves catching the CO2 before it makes its way into the atmosphere, and then storing it safely away deep in the earth, far from us and our daily environment.
Here, the CASTOR project has made a big step forward. The pilot facility built by the project at a coal-fired power station in Denmark is the largest in the world. It is able to capture as much as one tonne of CO2 every hour - 90_% of the CO2 that would have otherwise been released into the atmosphere. It does so by passing the flue gases through a liquid in which the CO2 dissolves. The pure CO2 is then extracted from the fluid through heating.
The 30-partner team involving 10 EU Member States plus Norway also used geological modelling, reservoir simulation and seismic simulation to illustrate how the captured CO2 can be safely stored underground.
The project has been so successful that research teams around the world are replicating the unique CASTOR facility when conducting their own carbon capture and storage trials.
Traduction - grec Αιχμαλωτίζοντας τον εχθρό: Αφαιρώντας το διοξείδιο του άνθρακα από τις εκπομπές αερίων
Για αρκετό καιρό, τα ορυκτά καύσιμα θεωρούνταν οι κύριοι υπεύθυνοι παράγοντες για τη μόλυνση της ατμόσφαιρας και την επιδείνωση του φαινομένου της υπερθέρμανσης του πλανήτη. Παρόλα αυτά, θα συνεχίσουμε να τα χρησιμοποιούμε ως πρόσφορες πηγές ενέργειας, όσο δεν υπάρχουν ακόμα «πράσινες» εναλλακτικές λύσεις που θα τα αντικαταστήσουν.
Όπως δείχνουν τα αποτελέσματα του προγράμματος CASTOR όμως, τα ορυκτά καύσιμα δεν είναι απαραίτητα υπεύθυνα για κάθε κακό. Οι επιστήμονες ερευνούν διάφορες στρατηγικές που σκοπό έχουν να ελαχιστοποιήσουν την έκλυση διοξειδίου του άνθρακα. Μια από αυτές τις στρατηγικές έχει να κάνει με την αιχμαλώτιση του διοξειδίου του άνθρακα προτού αυτό έρθει σε επαφή με την ατμόσφαιρα και την ασφαλή αποθήκευσή του στα έγκατα της γης, μακριά από μας και το καθημερινό μας περιβάλλον.
Το πρόγραμμα CASTOR έχει κάνει μεγάλη πρόοδο σε αυτό το θέμα. Οι πειραματικές εγκαταστάσεις του προγράμματος, οι μεγαλύτερες στον κόσμο, βρίσκονται στη Δανία, σε ένα σταθμό που πυροδοτείται από κάρβουνο. Έχουν τη δυνατότητα να αιχμαλωτίσουν μέχρι και ένα τόνο διοξειδίου του άνθρακα κάθε ώρα, το 90% δηλαδή του CO2 που θα είχε απελευθερωθεί διαφορετικά στην ατμόσφαιρα. Αυτό επιτυγχάνεται με το πέρασμα των καυσαερίων μέσα από ένα υγρό που προκαλεί τη διάλυση του διοξειδίου του άνθρακα. Το καθαρό διοξείδιο του άνθρακα εξάγεται στη συνέχεια από το υγρό δια της θέρμανσης.
Η 30μελής ομάδα που αποτελείτο από 10 κράτη-μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τη Νορβηγία χρησιμοποίησαν επίσης γεωλογικά μοντέλα, εξομοιωτές υδροταμιευτήρων καθώς και σεισμικούς εξομοιωτές για να αποδείξουν καλύτερα πως το αιχμαλωτισμένο διοξείδιο του άνθρακα μπορεί να αποθηκευτεί με ασφάλεια στο υπέδαφος.
Το πρόγραμμα είχε τόσο μεγάλη επιτυχία που πολλές ερευνητικές ομάδες ανά τον κόσμο αντιγράφουν τις αποκλειστικές εγκαταστάσεις του CASTOR, προκειμένου να διεξάγουν τα δικά τους πειράματα για την αιχμαλώτιση και αποθήκευση του άνθρακα.
More
Less
Études de traduction
Master's degree - University of Warwick
Expérience
Années d'expérience en traduction : 21. Inscrit à ProZ.com : Jan 2008.
I offer a unique combination of research, writing and multi-lingual skills. As a bilingual in both English and Greek, I translate for a number of international clients, I localise brands by writing creative copy for the Greek market and I write editorial articles for english speaking magazines. I have a mind for visual copy having worked in television in both Greece and the UK. I also speak French, Italian and Spanish.
A) English & French into Greek freelance translator with 13 years working experience in the following areas: a) business, marketing, b) tourism and environment, c) medical and pharmaceuticals. Trados 2014. Daily translation output: 2,500 words. Over 1,500,000 words translated.
B) Transcreations for a number of international clients (Nike, Barilla, Adidas, Benetton, etc.)
C) Journalist and writer with several years of TV and magazine experience both in the UK and in Greece. Feature writer for a series of international media outlets.
•MA in Translation Studies
•PGCert in Forensice Linguistics
•Tutor for the Institute of Linguists examinations on behalf of www.translator-training.com
•Certified PRO member on PROZ.com
Clients & Agencies include: Focus Business Services Cyprus, Swarovski, World Gold Council, Ponthier, LearnBots, Champix, Petit Bateau, AkzoNobel, Asalus Medical Instruments, Amgen
Tethras (app localisations), Invision (subtitling), Whistledown Productions (radio), Federal News Service (transcripts), etc.
- Advertising, marketing: brochures, product advertising, news articles and interviews, press releases, market research surveys (covering topics such as food, clothing, sports, cosmetics, mobile phones, health service, public transport, standard of living for Ipsos Mori, Comres, Volante Research, Unex study, ECB, EU-OSHA, Cedefop, EU-Midis, Sephora, etc.)
- Business: audits, company presentations/profiles, training materials
- Tourism and environment: a wide variety of documents on global warming, CO2, environmental jobs, natural resources, sustainable development, airlines, EU tenders // tourism leaflets, travel guides, food, beverages
- Multimedia: websites, casino, online games, iPhone apps, subtitling
- Medical: cosmetics, vitamins, pharmaceuticals, medical instructions, instrument manuals, medical transcripts, pet diseases and medicine, medical surveys, medical ads
Mots clés : Worlds of Words, english greek translator, french greek translator, media translations, Greek translations, multimedia, business, advertising, video games, environment. See more.Worlds of Words, english greek translator, french greek translator, media translations, Greek translations, multimedia, business, advertising, video games, environment, travel, tourism, travel writer, transcreator, localisations, traductrice anglais grec, traductrice français grec, MA in Translation, content marketing writer. See less.