Membre depuis May '04

Langues de travail :
anglais vers espagnol
français vers espagnol
espagnol vers français
anglais vers français

Rafael Carrasco
and Sylvain Vernay *** EN, ES, FR

Espagne
Heure locale : 00:19 CET (GMT+1)

Langue maternelle : espagnol Native in espagnol
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
  Display standardized information
Bio

hbqcr7r0tcfr4cllpmma.jpg


My name is Rafael Carrasco, team member of Ipsofacto. I am a Spanish (European) native professional translator, proofreader, posteditor and coordinator with 20 years of experience. Together with Sylvain Vernay (French native professional translator) we form a team of 2 experienced, serious, professional, easy-going and trustworthy translators who have been successfully providing excellent translation services for two decades as ipso facto e-translations. We are not an agency or a company - we are only a small translation team made of 2 professional and experienced technical translators.

We offer translation services in the EN > ES (Spain) and EN > FR (France) language combinations. We are very happy with our portfolio of current clients (most of them have been working with us for over 20 years now, which is definitely a good sign), but we are always ready to expand our horizons and find new collaborations, especially long-term, since we strongly believe that working with the same linguists is a plus both for us translators and for the client.

We have vast and solid experience in technical translations and I truly believe we will be a good choice for you. Our price is reasonable for the EN > ES, FR combination given our experience. We work as a team and our clients love that - we work hand in hand to solve/understand/address terminology issues and this dramatically improves the quality and results. We have NEVER missed a deadline.

We have translated, proofread and coordinated teams for technical projects including computer science software, help and documentation systems, applications for computer-aided drawing, industrial printers, telecommunications, IT, user's guides and printed documentation, e-commerce, Business Intelligence, SAP... Arts, travel, music, film, entertainment and home improvement. Specialized in Telecommunications, E-commerce, Software, Hardware & IT.

PROJECTS IN WHICH WE HAVE BEEN DIRECTLY INVOLVED: APPLE Approved Linguist (3 years of ongoing work for Apple Inc. as part of their official ES team; still today as of Nov 2021), Autodesk, Adobe, Macromedia, Microsoft, LG, Samsung, Sony, Philips, Aiwa, Ricoh, Alpine, Toshiba, Sanyo, Olympus, Nikon, SonyVAIO, Canon, Panasonic, Honda, Nissan, York, Massachusetts Institute of Technology, McAffee, FileNET, Yellowrent, Stellent, Vogon, Nokia, Sony-Ericsson, UPS, Warner Music, Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, Aruba, Xerox, HP, Accuweather, Cisco, Amway, SuccessFactors, Apple, EU Commission, SRAM, International Bodies, Bose, Opsview, FujiFilm, Rhino Africa...

Contact me via PROZ either for FR or ES projects and I will send you further information along with our ES and/or FR CVs.

Mots clés : European Spanish, Technical Translations, French Technical Translations, Technical Translation, Experienced IT Translation, Website Localization, Website Localisation, Proofreading, Postediting, MTPE. See more.European Spanish, Technical Translations, French Technical Translations, Technical Translation, Experienced IT Translation, Website Localization, Website Localisation, Proofreading, Postediting, MTPE, Machine Translation Review, Hardware, Software, Trados, HTML, XML, XLIFF, Studio 2011, Studio 2014, Idiom Worldserver, Spain, España, Espagne, France, Francia, Specialised CAD/CAM, Digital Photography, Manual, Book, Guide, Manuals, Books, Guides, User UI, E-commerce, Business Intelligence, SAP, Microsoft, Apple, Software Strings, Proofreading, Guide, Guides, Photo, Networks, Data Systems, Machine Translation, memoQ, Broadcasting. See less.


Dernière mise à jour du profil
Nov 21