This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Points PRO : 35, Réponses aux questions : 19, Questions posées : 2
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
3 entrées
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
anglais vers français (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales) anglais vers espagnol (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales) espagnol vers français (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales) français vers espagnol (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales) anglais vers français (Université de Strasbourg - Institut de Traducteurs, d’Interprètes et de Relations Internationales)
espagnol vers français (Université de Strasbourg - Institut de Traducteurs, d’Interprètes et de Relations Internationales) anglais vers espagnol (Université de Strasbourg - Institut de Traducteurs, d’Interprètes et de Relations Internationales) français vers espagnol (Université de Strasbourg - Institut de Traducteurs, d’Interprètes et de Relations Internationales)
More
Less
Affiliations
N/A
Logiciels
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Belle Nuit Subtitler, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Ninsight Ayato, OmegaT, Annotation Edit, Ayato, BelleNuit, Caption Hub, Powerpoint, Smartling, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast, XTM
Get help on technical issues / improve my technical skills
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
25 years of experience as a freelance translator, with 12 years specialized in audiovisual translation from English and Spanish into French, and English and French into Spanish
Before I begun my career as a translator, I worked as a journalist, cinematographer and photographer.All these experiences help me today to provide the best translation services in these areas of expertise and taught me to work with exigency and commitment.
Career
- Junior translator from 1995 till 2000 - Freelance translator from 2000 till now - Audiovisual translator from 2007 till now - Sworn translator
Achievements
- Netflix translator provider - Sony newsletter reviewer (Sony France) - Arri camera manufacturer translator - Pan American Health Organization's translator pool - Marketing and corporate subtitling (Dyson, Canon, The British Council, etc.)
Education
- Bachelor degree in Journalism, UCAB, Caracas, Venezuela, 1990 - Degree in Cinematography, INSAS, Brussels, Belgium, 1995 - Master degree in Audiovisual translation, ITIRI, Strasbourg, France, 2007
Field of interest
Photography, cinematography, cinema, movies, computers. Everything related to the arts (music, painting, theater) and to computers.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.