This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
anglais vers espagnol (UAB, UPF, Barcelona) catalan vers espagnol (UAB, UPF, Barcelona) anglais vers catalan (UAB, UPF, Barcelona) espagnol vers catalan (UAB, UPF, Barcelona) français vers catalan (UAB, UPF, Barcelona)
français vers espagnol (UAB, UPF, Barcelona)
More
Less
Affiliations
APTIC
Logiciels
memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
I provide
top quality translation and proofreading services from English or French to
Spanish or Catalan at reasonable rates. I have a degree in Translation and a MA
in Scientific and Technical Translation and have beem working as a full-time translator since 1996 form a wide variety of clients. My main area of expertise is scientific translation, specifically biopharmaceutical and chemical documents, but I also work in more creative texts such as novels and non-fiction books.
I only
translate into my native languages, Spanish and Catalan, so that my
translations will be not only grammatically accurate and completely fluent, but
easy to understand and adequate for its intended audience. I always aim to the
fastest turnaround time and do an extensive quality check before delivering the
job, including spellcheck, use of QA tools such as Xbench, and careful re-reading.
I'm based in
Spain and usually work from 7am to 3pm GMT time, but I can be easily reached by
email until 9pm GMT and try to accommodate for my clients. My daily production
ranges from 2,500 to 5,000 words per day, depending on the type of text.
I work with
SDL Trados and Wordfast on a regular basis, but have experience with memoq with
a CAL license and I am always open to try new CAT programs and platforms.
References,
work samples and copies of my certificates are available on demand.
Mots clés : biology, medicine, pharmaceutics, health sciencies, life sciences, cardiology, stroke, neurology, diabetes, pulmonary medicine. See more.biology, medicine, pharmaceutics, health sciencies, life sciences, cardiology, stroke, neurology, diabetes, pulmonary medicine, psychiatry, geriatrics,. See less.