This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
anglais vers français: User manual General field: Autre Detailed field: Télécommunications
Texte source - anglais Warnings and Precautions
This section contains important information pertaining to the operating instructions of your device. It also contains information about how to use the device safely. Read this information carefully before using your device.
Electronic Device
Power off your device if using the device is prohibited. Do not use the device when using the device causes danger or interference with electronic devices.
Medical Device
Follow rules and regulations set forth by hospitals and health care facilities. Do not use your device when using the device is prohibited.
Pacemaker manufacturers recommend that a minimum distance of 15 cm be maintained between a device and a pacemaker to prevent potential interference with the pacemaker. If you are using a pacemaker, use the device on the opposite side of the pacemaker and do not carry the device in your front pocket.
Some wireless devices may affect the performance of hearing aids. For any such problems, consult your service provider.
Potentially Explosive Atmosphere
Power off your device in any area with a potentially explosive atmosphere, and comply with all signs and instructions. Areas that may have potentially explosive atmospheres include the areas where you would normally be advised to turn off your vehicle engine. Triggering of sparks in such areas could cause an explosion or a fire, resulting in bodily injuries or even deaths. Do not power on your device at refueling points such as service stations. Comply with restrictions on the use of radio equipment in fuel depots, storage, and distribution areas, and chemical plants. In addition, adhere to restrictions in areas where blasting operations are in progress. Before using the device, watch out for areas that have potentially explosive atmospheres that are often, but not always, clearly marked. Such locations include areas below the deck on boats, chemical transfer or storage facilities, and areas where the air contains chemicals or particles such as grain, dust, or metal powders. Ask the manufacturers of vehicles using liquefied petroleum gas (such as propane or butane) whether this device can be safely used in their vicinity.
Traduction - français Précautions et mises en garde
Cette section contient des informations importantes relatives aux instructions d'utilisation de votre appareil. Elle contient également des informations sur la manière d'utiliser votre téléphone portable en toute sécurité. Lisez-les attentivement avant d'utiliser votre appareil.
Appareils électroniques
Mettre votre appareil hors tension si son utilisation est interdite. Si l'utilisation de l'appareil peut provoquer un danger ou créer des interférences avec d'autres appareils électroniques, évitez d'en faire usage.
Appareil médical
Conformez-vous aux règlements établis par les hôpitaux et les centres de santé. N'utilisez pas votre appareil lorsqu’il est interdit de le faire.
Les fabricants de stimulateurs cardiaques recommandent de maintenir une distance minimum de 15 cm entre un appareil et un stimulateur cardiaque afin d'empêcher des interférences potentielles. Si vous utilisez un stimulateur cardiaque, utilisez l'appareil du côté opposé du stimulateur et ne portez pas l'appareil dans votre poche avant.
Certains appareils sans fil peuvent affecter les performances des appareils de correction auditive. Si vous rencontrez de tels problèmes, contactez votre fournisseur d'accès.
Environnements potentiellement explosifs
Éteignez votre appareil dans toute zone présentant un environnement potentiellement explosif et conformez-vous à la signalisation. Les zones qui peuvent présenter des environnements potentiellement explosifs sont les zones dans lesquelles il est normalement conseillé d'éteindre le moteur de son véhicule. Le déclenchement d'étincelles dans de telles zones pourrait provoquer une explosion ou un incendie, entraînant des blessures corporelles, voire la mort. N'allumez pas votre appareil à des points de ravitaillement en carburant comme des stations services. Conformez-vous aux restrictions sur l'utilisation d'équipements radio dans des zones de dépôt de combustibles, de stockage et de distribution et des usines chimiques. Conformez-vous également aux restrictions dans les zones où des explosions sont en cours. Avant d'utiliser l'appareil, prenez garde aux zones présentant des environnements potentiellement explosifs qui sont généralement clairement indiquées. Font partie des lieux de cette nature : les zones situées sous le pont des bateaux, les complexes de transfert de produits chimiques ou de stockage et les zones dans lesquelles l'air contient des produits chimiques ou des particules telles que du grain, de la poussière ou des poussières métalliques. Renseignez-vous auprès des fabricants de véhicules GPL (employant du propane ou du butane) quant aux précautions à prendre en cas d'usage de l'appareil à proximité des véhicules concernés.
allemand vers français: Tube cutter General field: Technique / Génie Detailed field: Mécanique / génie mécanique
Texte source - allemand 1 EINLEITUNG
Sie haben ein BRODBECK Erzeugnis erworben, das mit großer Erfahrung unter Verwendung modernster Produktions- und Prüfverfahren bei höchsten Quali-tätsanforderungen hergestellt wurde. Dies garantiert höchste Zuverlässigkeit für Ihre Maschine.
Die Mitarbeiter unseres Hauses wünschen Ihnen viel Erfolg mit Ihrer neuen Papprohrschneidmaschine.
Eine fachgerechte Bedienung und eine gewissenhafte Pflege sind unerlässlich um die Zuverlässigkeit und Einsatzfähigkeit der Maschine zu erhalten.
Die Sicherheit aller mit der Maschine in Berührung kommender Personen hängt wesentlich von der Beherrschung der Maschine ab. Deshalb:
ACHTUNG!
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung!
Bevor Sie anfangen, an und mit der Maschine zu arbeiten, lesen Sie bitte zuerst die Kapitel 2 und 3 - Sicherheitshinweise komplett durch.
Lesen Sie dann den Rest der Betriebsanleitung. Sie müssen den Inhalt ge-lesen und verstanden haben - erst dann dürfen Sie mit der Arbeit an und mit der Maschine beginnen. Es geht um Ihre Sicherheit!
1.1 INFORMATIONEN ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG
Diese Betriebsanleitung beinhaltet alle für Sie nützlichen Informationen, damit Sie Ihre Maschine vor dem ersten Betrieb kennenlernen und unter den vorgese-henen Einsatzbedingungen die eingebaute Technik bestimmungsgemäß nutzen können. Sie enthält wichtige Hinweise, die eine funktionsgerechte, wirtschaftli-che und sichere Bedienung gewährleisten.
Die Betriebsanleitung wurde für das Bedienungs- und Wartungspersonal erstellt und muss immer griffbereit am Einsatzort der Maschine zur Verfügung stehen.
Lesen Sie vor Inbetriebsetzung der Maschine die Betriebsanleitung und Sicher-heitsregeln aufmerksam durch, und befolgen Sie die Anweisungen.
Die Betriebsanleitung ist nicht nur ein unentbehrlicher Einstieg für neu einzuler-nende Bediener, sondern enthält auch nützliche Tips, Hinweise und Anregun-gen für den erfahrenen Maschinenbediener. Sie ist ein notwendiges Nachschla-gewerk für alle Benutzer. Durch das Lesen der Anleitung werden
Gefahren vermieden,
Arbeitsabläufe optimiert und beschleunigt,
Reparaturkosten und Stillstandszeiten minimiert.
Die Betriebsanleitung sollte auch von den Maschineneignern und Betriebsver-antwortlichen aufmerksam gelesen werden, insbesondere im Hinblick auf Trans-port und Aufstellung, sowie Gewährleistungsfragen. Sie haben keine Gewähr-leistungsansprüche bei
Bedienungsfehlern,
mangelnder Wartung,
falschen Betriebsstoffen.
In den Kapiteln 2 und 3 werden wichtige Sicherheits- und Gefahrenhinweise ge-geben, die Sie auf eventuell auftretende Gefahrensituationen vorbereiten. Wäh-rend des Betriebes ist es zum Nachlesen leider zu spät. Beachten Sie immer den Grundsatz:
Umsichtiges und vorsichtiges Arbeiten ist der beste Schutz vor Un-fällen!
Die Maschine wird in Kapitel 5 beschrieben. Kapitel 6 beschreibt Transport und Aufstellung der Maschine. Kapitel 10 erläutert die Einrichtarbeiten, Kapitel 11 den Betriebsablauf. Hinweise zur Behebung kleiner Störungen und Ungenauig-keiten im Betrieb werden in Kapitel 12 gegeben.
Die Arbeitsqualität der Maschine ist entscheidend abhängig von Wartung und Pflege. Regelmäßige Wartungs- und Pflegearbeiten an der Maschine sind in Kapitel 13 beschrieben.
Bei notwendigen Reparaturen unterstützen wir Sie gerne und versorgen Sie mit den Original Ersatzteilen.
Sollten Sie nach dem Lesen der Betriebsanleitung Fragen haben, nutzen Sie unsere Kundendienst Hot-Line
0049(0)7123/96860
[email protected]
1.2 ABKÜRZUNGEN UND SYMBOLE
Abb. Abbildung
BA Betriebsanleitung
Kap. Kapitel
s. siehe
SO Sonderoption,
gehört nicht zum serienmäßigen Lieferum-fang
Aufzählung, Handlung
Die in der Betriebsanleitung verwendeten Zeichen für Sicherheits- und Ge-fahrenhinweise werden in Kap. 3 ausführlich beschrieben.
Traduction - français 1 INTRODUCTION
Vous venez d'acheter un produit BRODBECK dont la fabrication s'appuie sur une grande expérience en faisant appel aux processus de production et de contrôle les plus modernes liées aux exigences de qualité les plus élevées. Cela garantit une fiabilité extrême pour votre machine.
Les employés de notre société vous souhaitent beaucoup de succès avec votre nouvelle tronçonneuse de tubes.
Une opération dans les règles de l'art ainsi qu'un soin pointilleux sont absolument indispensables pour maintenir la fiabilité et la capacité de fonctionnement de la machine.
La sécurité de toutes les personnes entrant en contact avec la machine dépend essentiellement de la maîtrise de celle-ci. C'est pourquoi :
ATTENTION !
Lisez ces instructions de service avant la première mise en service !
Avant de commencer à travailler avec et sur la machine, veuillez lire les chapitres 2 et 3 - Consignes de sécurité dans leur intégralité.
Lisez ensuite le reste des instructions de service. Vous devez en avoir lu et compris le contenu – ce n’est qu’alors que vous êtes autorisé à commencer à travailler sur et avec la machine. L’enjeu en est votre sécurité !
1.1 INFORMATIONS RELATIVES À CES INSTRUCTIONS DE SERVICE
Ces instructions de service contiennent toutes les informations qui vous sont utiles afin que vous puissiez apprendre à connaître la machine avant la première mise en service et que vous soyez en mesure d'utiliser la technique intégrée dans les conditions d'utilisation prévues dans le respect de la destination. Elles contiennent des informations importantes qui garantissent une commande respectueuse du fonctionnement, économique et sûre.
Les instructions de service ont été rédigées pour le personnel opérateur et d’entretien et doivent toujours être disponibles sur le lieu d’utilisation de la machine.
Avant la mise en service de la machine, lisez attentivement les instructions de service et les règles de sécurité et suivez les instructions.
Les instructions de service ne constituent pas seulement une étape clé dans la familiarisation pour l'opérateur à former, elles contiennent aussi des conseils utiles, des remarques et des suggestions pour l'opérateur expérimenté. Il s’agit d’un ouvrage de consultation nécessaire pour tous les utilisateurs. La lecture des instructions permet
d’éviter des dangers,
d’optimiser et d’accélérer des processus de travail,
de minimiser les frais de réparation et les périodes d’arrêt.
Les instructions de service doivent aussi être lues attentivement par les propriétaires de la machine et les responsables d'exploitation, particulièrement en ce qui concerne le transport et l'installation ainsi que les questions de garantie. Les demandes de prise en garantie sont supprimées en cas
d’erreurs de conduite,
de défaut d’entretien,
de moyens d’exploitation erronés.
Les chapitres 2 et 3 fournissent des consignes de sécurité et des avertissements de danger importants qui vous préparent à d'éventuelles situations de danger. Effectuer la lecture pendant le fonctionnement est malheureusement trop tard. Prendre toujours en compte le principe :
Travailler avec circonspection et attention constitue la meilleure protection contre les accidents !
La machine est décrite dans le chapitre 5. Le chapitre 6 décrit le transport et l'installation de la machine. Le chapitre 10 explique les travaux de réglage, le chapitre 11 le processus d'exploitation. Les instructions pour la résolution de petits défauts et d'imprécisions dans le fonctionnement sont fournies dans le chapitre 12.
La qualité du travail de la machine est décisive, en fonction de l'entretien et du soin. Les travaux d’entretien et de soin réguliers à effectuer sur la machine sont décrits dans le chapitre 13.
Nous vous assistons volontiers pour les réparations nécessaires et vous fournissons les pièces de rechange d'origine.
Si après la lecture des instructions de service, vous avez encore des questions, utilisez notre ligne d'assistance SAV.
0049(0)7123/96860
[email protected]
1.2 ABRÉVIATIONS ET SYMBOLES
Fig. Figure
BA Manuel d'instructions
Chap. Chapitre
cf. voir
SO Option spéciale,
n’est pas livrée en série
Enumération, action
Les caractères utilisés dans les instructions de service pour les consignes de sécurité et de danger sont décrits de manière exhaustive dans le chapitre 3.
More
Less
Études de traduction
Master's degree - ASTI (University of Buea, Cameroon)
Expérience
Années d'expérience en traduction : 20. Inscrit à ProZ.com : Oct 2007.
anglais vers français (Yaoundé University II) allemand vers français (Yaoundé University II)
Affiliations
N/A
Logiciels
Across, Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Sdl trados studio 2009 sp3, SDL trados Studio 2011 sp2, trados, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
A translator specialised in Business, Finance, IT and Telecommunications, Tourism, General texts and other. English, French and German are my working languages. French is my mother tongue or native language. English is my second language and German my third language. From nursery school to Upper Six, I attended French system of education. After obtaining my B.A. in German Language Studies in the University of Yaoundé I, I taught French Literature and Language at GBHS Santchou (Cameroon). I also taught German Language to English speaking students at GSS Toko(Cameroon). I am a graduate of the Advanced School of Translators and Interpreters (ASTI) of the University of Buea in Cameroon. I have five years experience as Translator.
I have undergone training courses in some technical fields (mechanic, telecommunication, electronics, IT etc), which help me achieve technical translations. I have completed translation work for many translation agencies as well individuals (Translation gates (Egypt), Les Traductions du Millénaire (Tradmil) (Canada), Transitalia (Italy), Glossa Group (Germany), and many more.
Mots clés : French, telecommunication, mechanical engineering, automotive