This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Indépendant et donneur d'ordre, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
espagnol vers français (ISIT (France)) anglais vers français (ISIT (France)) anglais vers français (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) espagnol vers français (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)
** Transcreation of several ad campaigns for mainstream brands: study of market and client brief, translation and adaptation of slogans and creative content, back translation and description of approach and cultural relevance to client.
** Weekly translation of marketing and e-booking websites content for major actor in the hotel industry
** French lead for a major account in the sports apparel industry: translate all French content for the online shop and corporate website, write translation guidelines for this language, attend client meetings and project launch meetings
** Translation of a Bid Book for a major sport event, i.e. documents describing event vision, infrastructures, city and country policies, sustainability plans, etc. (60,000 words in 3 weeks), including coordination with client, proofreaders and designers from project brief to ready to print)
** Editing of a high-end cosmetic brand sustainability report (40,000 words translated by 3 different linguists), including glossary and style guide creation as well as constant feedback to translators as this was a roll-on project
** Annual report on domestic violence around the world for a renown NGO (30,000 words)
** Licensing contract for official Football Euro ticket resellers (15,000 words)
** Corporate training presentation on Talent Management and Agile Processes
** Regular translation of market research and employee satisfaction surveys
** Sub-chief editor of the French website for the Rugby World Cup 2011 and 2015, including managing a team of 8 translators and editing all content produced on the website
** Regular translation of Press Releases and internal communications with 1-hour turnaround
** Regular translation of Key Investor Information Documents
Mots clés : Sport
Event
Communication
Travel
Tourism
Marketing
Rewriting
Finance
Business Intelligence
Olympic